Английский - русский
Перевод слова Participation
Вариант перевода Участников

Примеры в контексте "Participation - Участников"

Примеры: Participation - Участников
Moreover, it highlights the international nature of the Convention's provisions and thus fosters participation to the Convention by an even larger number of States. Кроме того, они позволяют подчеркнуть международный характер положений Конвенции и таким образом способствуют росту числа государств - участников Конвенции.
Françoise Ferrand stressed the need for a clear framework of participation that allowed different groups of actors to preserve their freedom of thought by having both joint and separate discussions. Г-жа Ферранд подчеркнула необходимость установить четкие рамки участия, которые позволяли бы различным группам участников гарантировать свободу мысли в ходе проведения совместных и раздельных обсуждений.
To the extent possible, private sector participation should be diversified to avoid the predominance of any particular players in preparing substantive work and dissemination of its results. Следует по возможности диверсифицировать участие частного сектора, с тем чтобы избежать доминирующей роли каких-либо конкретных участников в подготовке основной работы и в распространении ее результатов.
A particular feature of this course was the interaction between participants in a relatively informal atmosphere, as the group was small enough to facilitate active participation and networking. Особенностью этих курсов было то, что общение участников происходило в относительно неформальной атмосфере, а немногочисленный состав группы способствовал активному участию и установлению связей.
The Committee commends all Member States who actively pursue a greater understanding of peacekeeping, and, specifically, those countries willing to host conferences distinguished by their wide participation. Комитет выражает признательность всем государствам-членам, которые активно стремятся к лучшему пониманию вопросов миротворчества, и особенно странам, готовым проводить у себя конференции, отличающиеся широким кругом участников.
Efforts should be made to continue and enhance such dialogues in the future, with increased participation of major group participants from developing countries. Следует приложить усилия к тому, чтобы продолжить и расширить такой диалог в будущем, охватив им большее число участников, представляющих основные группы из развивающихся стран.
In response, the Director explained that, since the internship programme operated at no cost to the Institute, participation was limited to those who could afford it. Отвечая на этот вопрос, Директор пояснила, что, поскольку программа стажировок не влечет за собой каких-либо расходов для Института, круг ее участников ограничивается теми стажерами, которые в состоянии покрывать расходы на такое участие.
Their commercial success is important to a number of participants and, as Chair, South Africa was always able to depend on their constructive participation. Их коммерческий успех имеет большое значение для целого ряда участников, и как Председатель Южная Африка всегда могла полагаться на их конструктивное участие.
Since then, the participation level has increased by more than 100 per cent, though still falling far short of universality. С тех пор число участников возросло более чем на 100 процентов, хотя участие все еще не является универсальным.
The Forum will hold parallel sessions on specific topics of interest to participants and will have a high level of participation from the private sector. На Форуме будут проведены параллельные заседания по конкретным темам, представляющим интерес для участников, и будет обеспечен высокий уровень участия представителей частного сектора.
This might increase high-level participation from ministers who will be attending the meetings of the Bretton Woods institutions in Washington, D.C., on 16 and 17 April 2005. Это могло бы повысить уровень участников: в диалоге приняли бы участие министры, которые прибудут на совещания, проводимые бреттон-вудскими учреждениями 16 - 17 апреля 2005 года в Вашингтоне (округ Колумбия).
By narrowing the focus, broadening the participation and ensuring that they feed into mainstream United Nations processes, such events could have a much greater impact. Повышение целенаправленности этих мероприятий, расширение состава их участников и обеспечение того, чтобы их результаты учитывались в деятельности Организации Объединенных Наций на ее основных направлениях, способствовали бы резкому усилению их влияния.
One original feature of the process is the formula of a layered participation, which includes both main participants and three categories of associate participants. Одной из оригинальных черт этого процесса является формула «многослойного участия», предусматривающая наличие основных участников и трех категорий вспомогательных участников.
With respect to the informal note that I circulated a few days ago, we do not expect the participation of any other actors in that exercise. В соответствии с неофициальной запиской, которую я распространил несколько дней назад, мы не ожидаем участия других участников в этом диалоге.
The Austrian Federal Ministry of Agriculture and Forestry as well as the Commission of the European Union have generously sponsored the participation of the delegates from countries in transition. Федеральное министерство сельского и лесного хозяйства Австрии и Комиссия Европейского союза щедро предоставили средства для покрытия расходов участников из стран переходного периода.
The level of participation was particularly impressive for an organization such as UNIDO, which did not negotiate commercial agreements or have a huge budget to disburse. Этот уровень участников является особенно впечатляющим для такой организации, как ЮНИДО, которая не заключает коммерческие соглашения и не располагает огромным бюджетом для финансиро-вания.
The responsibilities that accompany such participation include that of strengthening institutional frameworks with the kind of expert knowledge needed for making the desired change. Одной из обязанностей всех участников подобных механизмов является укрепление институциональной базы за счет расширения специальных знаний.
The significant increase in athlete participation, namely from the developing world, has had a strong influence and impact on the organization's vision. Концепция и стратегия организации претерпели значительные изменения в связи с существенным ростом численности участников, прежде всего спортсменов из развивающихся стран.
Many visit the community of practice web site but active participation remains low Множество людей посещают веб-сайт сообщества специалистов-практиков, но активных участников по-прежнему мало
The Forum also requests the Convention to provide necessary funding support to Forum members and indigenous peoples to guarantee their participation and to strengthen their capacity. Форум просит также участников Конвенции обеспечить необходимую финансовую поддержку членам Форума и коренным народам, с тем чтобы гарантировать их участие и укрепить их потенциал.
It was hoped for broad participation and invitations would be sent to heads of delegation, task force and expert group chairs and programmes centres. Была выражена надежда, что это мероприятие соберет широкое число участников, и приглашения будут направлены главам делегаций, председателям целевых групп и групп экспертов и центрам программ.
This is done with the active participation of indigenous women and children, by empowering them and ensuring that they are the key actors in their own development. Это достигается при активном участии женщин и детей коренных национальностей за счет расширения их прав и возможностей и обеспечения того, чтобы они могли играть роль ключевых участников деятельности, осуществляемой в интересах их собственного развития.
Capacity-building activities that have strong stakeholder participation have a higher success rate due to the varied inputs provided by the participants and their commitment to implement them. Меры по укреплению потенциала, в реализации которых принимает участие широкий круг партнеров, чаще являются успешными, что объясняется многогранностью вкладов различных участников и их решимостью осуществлять такие меры.
The Contact Group is not limited to United Nations organizations and currently incorporates the regular participation of IOM and the Council of Europe, in addition to NGOs. Круг участников Контактной группы не ограничивается лишь организациями системы Организации Объединенных Наций; в настоящее время в ее работе регулярно участвуют МОМ и Совет Европы, а также ряд НПО.
Several participants emphasized the need to develop guidelines on child participation for their empowerment and to ensure that mechanisms were institutionalized at the national and regional levels. Несколько участников подчеркнули необходимость разработки руководящих принципов по вопросам участия детей в расширении их возможностей и институционализации механизмов на национальном и региональном уровнях.