| Our experience has shown that community-wide participation and a partnership approach are crucial to the success of the programme. | Наш опыт свидетельствует о том, что охват всех участников на общинном уровне и подход, основанный на партнерских отношениях, играют ключевую роль для успешного выполнения программы. |
| COSPAS-SARSAT began as an initiative of Canada, France, Russian Federation and United States and has expanded to include the participation of 31 States. | Осуществление системы КОСПАС-САРСАТ началось по инициативе Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Франции, а в настоящее время расширенный состав участников включает 31 государство. |
| Minimize the transaction costs of participation. | Сведение к минимуму трансакционных издержек участников. |
| The importance attached to the process is demonstrated by the level and mix of participation at the mid-term review meetings. | О том, какое большое значение придается этому процессу, свидетельствуют уровень и состав участников совещаний, посвященных среднесрочному обзору. |
| The MTSP was developed through a wide process of participation. | СССП был разработан при содействии широкого круга участников. |
| The debates in the Trade Policy Review Body of the WTO had attracted broad participation, including African countries. | Дискуссии, проводившиеся в Органе ВТО по обзору торговой политики, привлекли множество участников, включая африканские страны. |
| That would further increase participation, with a view to achieving the goal of universalization. | Это расширит число участников с целью достижения универсализации. |
| They urged that steps be taken quickly to broaden participation and clarify ownership of the process at the country level. | Они настоятельно призвали к скорейшему принятию мер по расширению круга участников такой деятельности и уточнению вопроса об ответственности на страновом уровне. |
| Aiming for geographical and gender balance in participation. | Стремление обеспечить географическую и гендерную сбалансированность состава участников. |
| International participation would reduce the total costs to the United States and expand the research capabilities of the proposed space station. | Международный состав участников был призван снизить общие расходы для Соединенных Штатов Америки и расширить научно-исследовательские возможности предлагаемой космической станции. |
| The expert meetings should be organized in the form and with the participation most conducive to the accomplishment of their tasks. | Совещания экспертов должны организовываться в такой форме и с таким кругом участников, которые в максимальной степени способствовали бы выполнению их задач. |
| The Seminar attracted great interest and wide participation from all regions, with the attendance of numerous experts from capitals. | Семинар вызвал огромный интерес и привлек значительное число участников из всех регионов, включая многочисленных экспертов из столиц. |
| Consideration needs to be given also to the method of selecting such participants and the financial implications of inviting their participation. | Следует также рассмотреть вопрос о методе отбора таких участников и финансовых последствиях приглашения их принять участие в работе Комиссии. |
| If a State wishes to terminate its participation at any time, it need only inform the other participants. | Если государство желает прекратить свое участие в любое время, оно обязано лишь уведомить других участников. |
| They are recurrent, annual programmes and participation is based on a competitive selection process. | Они проводятся каждый год, и круг участников определяется на конкурсной основе. |
| Most participants supported increased participation by young people at all levels of governance. | Большинство участников высказались в поддержку расширения участия молодежи в управлении на всех уровнях. |
| The value of the Register will be increased by as large a participation as possible. | Значение этого Регистра будет возрастать по мере расширения круга участников. |
| The trade unions stressed the need for more balanced participation, reflecting the three dimensions of sustainable development. | Профсоюзы подчеркнули необходимость обеспечения более сбалансированного состава участников, отражающего все три аспекта устойчивого развития. |
| The Commission was asked to give consideration to broadening participation to include consumers, faith-based groups, parliamentarians and the media. | Комиссии было предложено рассмотреть вопрос о расширении состава участников и включении в него представителей потребителей, религиозных групп, парламентариев и средств массовой информации. |
| The involvement and participation of relevant actors of civil society in each conference review is of particular importance. | Особое значение имеет вовлечение и участие во всех обзорах хода осуществления решений конференций соответствующих участников гражданского общества. |
| Their effectiveness is also closely related to a diversity of participation, as well as the number of ministries involved. | Эффективность их работы также тесно связана с деятельностью широкого круга участников, а также ряда министерств. |
| To attract the participation of utilities and private industry, Governments could provide tax incentives for financial contributions by these utilities and industries to PES schemes. | Для привлечения участников из числа коммунальных служб и частных предприятий правительства могли бы вводить налоговые льготы в отношении финансовых взносов, вносимых этими службами и предприятиями в рамках схем ПЭУ. |
| Experience has shown that success has been achieved in those working groups where there are good leadership and active participation. | Как показал опыт, успешно функционировали те рабочие группы, которые имели хороших руководителей и активных участников. |
| The important thing is for the new agreement to enjoy the broadest level of participation possible. | Важно обеспечить, чтобы к новому соглашению присоединилось максимально широкое число участников. |
| The World Conference was considered the most feasible venue, given the participation called for under the resolution. | Было отмечено, что с учетом того состава участников, который предлагается в резолюции, наиболее подходящим форумом для проведения семинара является Всемирная конференция. |