| Honduras and Guyana also signed agreements to restructure their bilateral debt with the member countries of the Paris Club. | Гондурас и Гайана также подписали соглашения об изменении структуры их двусторонней задолженности со странами - членами Парижского клуба. |
| 13 For more details on Paris Club agreements and procedures, see. | 13 Более подробную информацию о договоренностях и процедурах в рамках Парижского клуба см. по адресу. |
| His Office met and consulted frequently with Interpol, particularly within the framework of the Paris Pact. | Интерпол и Управление часто встречаются и консультируются друг с другом, например в рамках Парижского пакта. |
| Togo will also make no payment to its Paris Club creditors from April 2008 to March 2011. | Того не будет также осуществлять выплаты кредиторам Парижского клуба в период с апреля 2008 года по март 2011 года. |
| The UNODC Paris Pact Initiative had proven invaluable in coordinating joint international action to stem the flow of Afghan heroin. | С инициативой Парижского пакта ЮНОДК внесло неоценимый вклад в борьбу с торговлей афганским героином. |
| Efforts under the Paris Pact to halt the spread of drugs originating in Afghanistan should be strengthened. | Необходимо усилить меры в рамках Парижского пакта, направленные на прекращение распространения наркотиков из Афганистана. |
| After the implementation of the agreed cancellations, Togo's debt to the Paris Club creditors will be reduced by about 95 per cent. | В результате осуществления всех согласованных сокращений объем задолженности Того перед кредиторами Парижского клуба уменьшится примерно на 95 процентов. |
| Its debts to Paris Club members had already been significantly reduced, and the Government expected to reach similar agreements with other creditor States. | Его задолженность перед членами Парижского клуба уже значительно снизилась, и правительство надеется достигнуть аналогичных соглашений с другими государствами-кредиторами. |
| Our next step will be to enter bilateral negotiations with Paris Club member creditors. | Следующим нашим шагом станет начало двусторонних переговоров с кредиторами, являющимися членами Парижского клуба. |
| In addition, the Paris Pact initiative has promoted the coordination of counter-narcotics technical assistance through the use of ADAM (). | Кроме того, инициатива по осуществлению Парижского пакта способствует координации технической помощи в области борьбы с наркотиками посредством использования механизма АДАМ (). |
| In 2008, three Paris Pact expert round-table meetings were held, each dedicated to discussing a specific geographical or thematic issue. | В 2008 году было проведено три совещания экспертов Парижского пакта за круглым столом, каждое из которых было посвящено обсуждению мер в конкретном географическом районе или конкретной тематической проблемы. |
| There should be capacity-building in the context of the Paris Pact to halt the spread of narcotics from Afghanistan. | Необходимо наращивать потенциал в рамках Парижского пакта, для того чтобы остановить распространение наркотиков из Афганистана. |
| Actions taken in accordance with the provisions of the Paris Pact of 2003 must also be developed in order to tackle these problems. | Для решения этих проблем необходимо также рассмотреть вопрос о разработке и принятии мер в соответствии с положениями Парижского пакта 2003 года. |
| These increases are the result of Paris Club debt relief operations. | Эти увеличения являются следствием мероприятий Парижского клуба по облегчению бремени задолженности. |
| The urgent need to reconsider the existing trade regime, as defined under the terms of the Paris Protocol, is becoming a truism. | Настоятельная необходимость пересмотра существующего режима торговли, как он определяется условиями Парижского протокола, становится абсолютно очевидной. |
| The combined effect erases almost the totality of Malawi's Paris Club debt. | В сумме это означает практически полное списание задолженности Малави перед кредиторами Парижского клуба. |
| In line with recommendations made by the Paris Pact Policy Consultative Group, UNODC continued to enhance border controls in Central Asia with a well-integrated programme. | С учетом рекомендаций Консультативной группы по вопросам политики в рамках Парижского пакта ЮНОДК продолжало осуществлять мероприятия по укреплению мер пограничного контроля в Центральной Азии, опираясь на тщательно интегрированную программу. |
| E. Paris Pact Expert Round Table for the Caspian Sea and Caucasus Regions | Е. Совещание экспертов за круглым столом в рамках Парижского пакта по регионам Каспийского моря и Кавказа |
| In October 2007, Paris Club creditors accepted Jordan's prepayment offer, which was implemented in the first half of 2008. | В октябре 2007 года кредиторы Парижского клуба приняли предложение Иордании о досрочном погашении задолженности, которое было осуществлено в первой половине 2008 года. |
| A Paris Club debt relief programme for the heavily indebted poor countries has been in operation since the Monterrey Conference. | Программа облегчения бремени задолженности Парижского клуба в отношении бедных стран с крупной задолженностью действует со времени проведения Монтеррейской конференции. |
| Paris Club members had also been major contributors to debt relief outside the HIPC Initiative too. | Члены Парижского клуба также внесли крупный вклад в дело облегчения долгового бремени и вне рамок Инициативы в отношении долга БСКЗ. |
| The Paris Club was ready to revisit its own principles and learn from others. | Он отметил готовность Парижского клуба пересматривать свои собственные принципы и учиться на опыте других. |
| Paris Pact priorities implemented in 2005 have included the strengthening of border control and law enforcement measures along key trafficking routes. | Приоритетные действия, предпринятые в 2005 году в рамках Парижского пакта, включали укрепление системы пограничного контроля и охраны правопорядка вдоль основных маршрутов незаконного оборота. |
| Law enforcement equipment and surveillance requirements were communicated through the Paris Pact mechanism to the donor community and bilateral negotiations on future cooperation are ongoing. | Через механизм Парижского пакта до донорского сообщества были доведены сведения о потребностях в оборудовании для правоохранительной деятельности и слежения; в настоящее время проводятся двусторонние переговоры о будущем сотрудничестве. |
| ADAM () is a secure web-based technical assistance coordination tool launched under the umbrella of the Paris Pact initiative. | АДАМ () представляет собой надежный инструмент координации технической помощи на основе Интернета, созданный в рамках инициативы Парижского пакта. |