| International debt relief and write-off strategies should be planned, encompassing improved concessionary terms by the Clubs of Paris and London. | Уменьшение международной задолженности и списание долга должны планироваться, чтобы создать льготные условия со стороны Парижского и Лондонского клубов. |
| The second was on Paris Club operations and took place in June 2000. | Второе совещание состоялось в июне 2000 года, и на нем рассматривалась деятельность Парижского клуба. |
| In any event, the Paris Club was available to consider their situation. | В любом случае их проблемы могут быть рассмотрены на совещании Парижского клуба. |
| President Chirac also undertook to negotiate a reduction of the trade debt during the following meeting of the Paris Club. | Кроме того, президент Ширак обещал провести переговоры о сокращении коммерческой задолженности в ходе последующего совещания стран - членов Парижского клуба. |
| It is obvious that crime and corruption risk impeding the successful implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. | Очевидно, что преступность и коррупция создают препятствия на пути успешного осуществления Дейтонского и Парижского мирных соглашений. |
| Cambodia's third National Assembly Elections since the signing of the Paris Peace Accords in 1991 have been scheduled for 27 July 2003. | Третьи после подписания Парижского мирного соглашения в 1991 году выборы в Национальное собрание Камбоджи намечены на 27 июля 2003 года. |
| In 1979, there was a new revision of the Paris Act, to which Ecuador subsequently acceded. | В 1979 году был проведен новый пересмотр Парижского акта, к которому Эквадор присоединился впоследствии. |
| Issues and topics that should be dealt with in future meetings will be considered at a session of the Paris meeting. | На одном из заседаний в рамках Парижского совещания будут рассмотрены вопросы и темы для обсуждения на будущих совещаниях. |
| More details on the agenda of the Paris meeting will be given on the Group's web site by January 2003. | Более подробная информация о повестке дня Парижского совещания будет помещена на веб-сайте Группы к январю 2003 года. |
| The Paris Club has also undertaken to provide support to countries affected by conflict and natural disasters. | Кредиторы Парижского клуба обязались также оказывать поддержку странам, пострадавшим в результате конфликта или стихийных бедствий. |
| The payment of external debt interests was reduced as a result of the adjustments arrived at within the framework of the Paris Club. | В результате корректировок, согласованных в рамках Парижского клуба, уменьшились процентные платежи по внешней задолженности. |
| Negotiations on debt relief and restructuring at the Paris Club | Переговоры по вопросам облегчения бремени задолженности и ее реструктуризации в рамках Парижского клуба |
| Another positive development has been a new Paris Club approach to debt restructuring. | Еще одним положительным сдвигом стал новый подход Парижского клуба к реструктуризации долгов. |
| Paris Club creditors further agreed to consolidate on the same terms maturities due until the end of 2007. | Кроме того, кредиторы Парижского клуба согласились конвертировать на тех же условиях задолженность, подлежавшую погашению до конца 2007 года. |
| A presentation was also made on the "Paris Pact" initiative. | Было также сделано сообщение об инициативе по реализации "Парижского пакта". |
| Continued implementation of the enhanced HIPC Initiative has been at the centre of Paris Club activities. | Дальнейшее осуществление расширенной Инициативы в отношении БСКД занимает центральное место в деятельности Парижского клуба. |
| National and bilateral measures taken in the Paris Club should also help support the recovery process. | Односторонние и двусторонние меры, предпринимаемые членами Парижского клуба, также призваны содействовать процессу восстановления. |
| The past 12 months have again shown that the number of Paris Club meetings is on the decline compared to the previous decade. | Прошедшие 12 месяцев вновь подтвердили тот факт, что число встреч в рамках Парижского клуба по сравнению с предыдущим десятилетием снижается. |
| A Paris Club rescheduling on Naples Terms may not be enough. | Реструктуризации долга Парижского клуба на неапольских условиях может оказаться недостаточно16. |
| The Paris Club creditors have granted additional debt relief beyond the HIPC Initiative to selected heavily indebted poor countries in Africa. | Кредиторы Парижского клуба предоставили некоторым бедным африканским странам с крупной задолженностью дополнительную помощь по облегчению бремени задолженности вне рамок Инициативы в отношении долга БСКЗ. |
| In 1998, for example, Zambia paid $125 million in debt service payment to Paris Club creditors and the multilateral institutions. | Например, в 1998 году Замбия выплатила 125 млн. долл. в счет обслуживания задолженности кредиторам Парижского клуба и многосторонним учреждениям. |
| In the aftermath of Hurricane Mitch, Paris Club bilateral creditors agreed to waive debt service payments for two years from January 1999. | После урагана "Митч" двусторонние кредиторы Парижского клуба согласились отложить на два года обслуживание долга начиная с января 1999 года. |
| Assistance in debt management and support for African countries in the context of the Paris Club negotiations had continued. | Продолжала оказываться помощь в области управления долговыми операциями, и африканским странам была оказана поддержка в связи с переговорами в рамках Парижского клуба. |
| This collaboration included participation in multilateral aid coordination conferences and debt rescheduling in the framework of the Paris Club. | Такое сотрудничество включало участие в конференциях по координации многосторонней помощи, а также пересмотр сроков погашения задолженности в рамках Парижского клуба. |
| As noted earlier, official debt is renegotiated within the frameworks of the Paris Club and the HIPC initiative, respectively. | Как отмечалось ранее, пересмотр условий официальной задолженности производится в рамках механизмов соответственно Парижского клуба и инициативы в отношении БСКД. |