Английский - русский
Перевод слова Paris
Вариант перевода Парижского

Примеры в контексте "Paris - Парижского"

Примеры: Paris - Парижского
She became engaged to Amadeus VI, Count of Savoy as part of the Treaty of Paris (1355), which included a dowry of three thousand florins per year. Она была обручена с графом Савойи Амадеем VI в рамках Парижского договора в 1355 году, который предусматривал приданое в три тысячи флоринов в год.
The steps taken by the donor community, particularly by members of the Paris Club and other bilateral creditors, to address external debt problems, including the establishment of a moratorium on debt-service payments by the least developed countries, are welcome. Эти шаги, предпринятые сообществом доноров, особенно членами Парижского клуба и другими двусторонними кредиторами по решению проблем внешней задолженности, включая введение моратория на выплаты наименее развитыми странами по обслуживанию долга, вызывают одобрение.
Certain bodies within the United Nations system had asked to study the contents of the report of the Paris seminar with a view to taking action on their own initiative. Некоторые органы, входящие в систему Организации Объединенных Наций, призвали изучить содержание доклада Парижского семинара в целях осуществления мер по своей собственной инициативе.
The Government of Panama has taken the initiative of convening a new Universal Congress, to be held in 1997 - in other words, 118 years after the Paris congress. Правительство Панамы выступило с инициативой созвать новый Международный конгресс, который было намечено провести в 1997 году, - иными словами, через 118 лет после Парижского конгресса.
Thus, following the devaluation of the CFA franc in January 1994, the Government had signed a confirmation agreement with the IMF, on the basis of which a loan was obtained from the World Bank and debt alleviation measures were granted by the Paris Club creditors. Так, после девальвации франка КФА в январе 1994 года правительство подписало подтверждающее соглашение с МВФ, на основе которого от Всемирного банка был получен заем и кредиторы Парижского клуба приняли меры по облегчению бремени задолженности.
He therefore called on the donor community to identify effective measures within the framework of the Paris Declaration aimed at improving the external environment and supporting the LDCs so that their legitimate expectations could become reality. В этой связи оратор призвал сообщество доноров определить эффективные меры в свете Парижского заявления, направленные на улучшение внешних условий и оказание поддержки НРС в целях реализации их законных ожиданий.
For example, the United States is considering the cancellation of an important part of its claims on the poorest African countries through existing Paris Club arrangements (the enhanced "Toronto Terms"). Например, Соединенные Штаты рассматривают вопрос о списании значительной части причитающейся им задолженности беднейших африканских стран через существующие механизмы Парижского клуба (расширенные "торонтские условия").
There is almost a common view on the required next step in the generally agreed necessity to further ease the terms of debt relief in the Paris Club for many countries. Имеется почти полное единство взглядов относительно следующего шага, требуемого для дальнейшего облегчения условий списания задолженности для многих стран в рамках Парижского клуба, необходимость которого общепризнанна.
An important outcome of the seminar was the offer by the Government of Ecuador to host a high-level consultative meeting between Paris Club creditors and Latin American debtor countries in November 1993 in Quito, Ecuador. Одним из важных результатов этого семинара стало предложение правительства Эквадора провести в ноябре 1993 года в Кито, Эквадор, консультативное совещание высокого уровня между кредиторами Парижского клуба и латиноамериканскими странами-должниками.
The first step was the publication of a list of detained ships on a monthly basis on the Paris MOU Web site, including particulars of the owner or operator of the ship. Первым шагом станет ежемесячная публикация на веб-сайте Парижского меморандума списка задержанных судов, сопровождаемого данными о владельце или операторе судна.
By mid-1999, a total of 21 of them had benefited from restructuring on concessional Naples or Lyon terms of their bilateral official debt with Paris Club creditors. К середине 1999 года в общей сложности 21 страна реструктурировала свою двустороннюю официальную задолженность перед кредиторами Парижского клуба на льготных Неапольских или Лионских условиях.
The Paris Club creditors insisted again on the comparability of treatment of debt owed to private creditors, specifically urging the Government of Pakistan to seek from bond holders the reorganization of bonds. Кредиторы Парижского клуба вновь настояли на применении сопоставимого режима задолженности перед частными кредиторами, конкретно призвав правительство Пакистана попытаться убедить держателей облигаций в необходимости реструктуризации этих облигаций.
(c) Paris Club creditors are invited to continue to implement expeditiously and in a flexible manner the very concessional treatment under the Naples Terms; с) кредиторам Парижского клуба предлагается предоставлять на оперативной и гибкой основе чрезвычайно льготный режим согласно Неапольским условиям;
The lack of a suspensive appeal procedure, difficulties in registering requests for asylum, the summary nature of legal proceedings and the practices of the 23rd Correctional Division of the Court of Paris gave the lie to the safeguards available under law. Так, отсутствие возможности обжалования, приостанавливающего исполнение судебного решения, трудности с регистрацией ходатайств о предоставлении убежища, суммарное судопроизводство и практика 23-ей исправительной палаты Парижского суда делают иллюзорными предусмотренные законом гарантии.
The servicing of bilateral official debt is normally restructured in the framework of the Paris Club, where creditor Governments agree to offer a common set of terms for relief. Реструктуризация обслуживания двусторонней официальной задолженности обычно производится в рамках Парижского клуба, в котором правительства стран-кредиторов договариваются предлагать комплекс общих условий облегчения бремени задолженности.
She welcomed the recent decision by the Paris Club to write off, on a case-by-case basis, up to 80 per cent of the bilateral debt of countries that met the standards for eligibility set by the World Bank and IMF. В связи с этим весьма обнадеживающим явлением является недавнее решение Парижского клуба об аннулировании, с учетом конкретной ситуации, до 80 процентов двусторонней задолженности стран, отвечающих нормам, установленным Всемирным банком и МВФ.
Recent achievements included the Midrand Declaration and the recommendation of the Group of Seven at its June meeting in Lyon to reduce the burden of debt owed to multilateral institutions and to other bilateral creditors that were not members of the Paris Club. К числу последних достижений относятся Мидрандская декларация и рекомендация Группы семи на ее июньской встрече в Лионе, касающиеся уменьшения бремени задолженности многосторонним учреждениям и другим двусторонним кредиторам, которые не являются членами Парижского клуба.
Nigeria would be in favour of expanding the dialogue which the Economic and Social Council had started with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization so as to include the members of the Paris and London Clubs. Поэтому Нигерия выступит также в поддержку идеи расширения диалога, начатого Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией с целью привлечения к нему Парижского и Лондонского клубов.
With Cambodia's third National Assembly Elections since the signing of the 1991 Paris Peace Accords coming up in July 2003, the Special Representative is concerned about several long-standing issues. В контексте предстоящих в июле 2003 года третьих после подписания в 1991 году Парижского мирного соглашения выборов в Национальное собрание у Специального представителя вызывают озабоченность несколько давних проблем.
In 2005, the first Conference of African Ministers of Economy and Finance called for a new mechanism outside the Paris and London Club frameworks for dealing with Africa's debt problem. В 2005 году первая Конференция министров экономики и финансов африканских стран призвала к созданию нового механизма урегулирования долговой проблемы Африки вне рамок Парижского и Лондонского клубов.
UNCTAD's activities in support of African countries in the areas of debt management, Paris Club negotiations and analysis of the implementation of the HIPC Initiative were of particular importance. Особое значение имеет деятельность ЮНКТАД в поддержку африканских стран в области управления задолженностью, проведения переговоров по линии Парижского клуба и анализа осуществления инициативы в интересах БСВЗ.
External arrears, which amounted to 9 per cent of the country's gross domestic product in 2003, currently stand at 12 per cent of GDP, mostly due to the Paris Club creditors. Внешняя задолженность, которая в 2003 году составляла 9 процентов от валового внутреннего продукта, в настоящее время равна 12 процентам ВВП и причитается главным образом кредиторам Парижского клуба.
There was no new Paris Club agreement concluded during the period from August 1999 through February 2000, while the modalities for implementing the enhanced HIPC framework were being put in place. Хотя в период с августа 1999 года по февраль 2000 года в рамках Парижского клуба не было заключено новых соглашений, создавались условия для внедрения расширенного механизма в отношении БСКД.
Governments that are not members of the Paris Club were urged to contribute appropriately to debt relief so as to arrive at a fair burden-sharing among creditors of a country receiving relief. Внести свой вклад в облегчение бремени внешней задолженности в целях обеспечения справедливого распределения связанных с этим издержек было предложено также правительствам, не являющимся членами Парижского клуба.
In addition to the Emergency Trust Fund, the Paris Club of creditors granted Honduras in April 1999 a moratorium on debt service payments for the period 1999-2002. Помимо создания Чрезвычайного целевого фонда кредиторы Парижского клуба объявили в апреле 1999 года мораторий на осуществление Гондурасом платежей в счет обслуживания долга на период 19992002 годов.