During the period from mid-2005 to mid-2006, there were eight Paris Club meetings, four for HIPCs and four for non-HIPCs. |
В период с середины 2005 года по середину 2006 года в рамках Парижского клуба состоялось восемь совещаний: четыре по Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и четыре по вопросам, не связанным с данной Инициативой. |
Spain recognised this trade in the Treaty of Paris (signed in 1763) but did not end dispute by ceding interest, delineating boundaries. |
Испания признала права Британии на эти земли по условиям Парижского договора (подписан в 1763 году), но отказалась провести границы (это показало бы, что Испания отказывается от своих притязаний на эти области), что привело к дальнейшим спорам. |
The medal designed for Pasteur Institute received high praise from Monnaie de Paris in 1972 and was sent to Soviet space station Salyut 7 ten years later with an international crew of Soviet and French cosmonauts. |
Выполненная в 1972 году по заказу парижского Института Пастера медаль, посвящённая 150-летию со дня рождения учёного получила высокую оценку и упоминание в бюллетене Парижского монетного двора, а спустя 10 лет отправилась на на советскую орбитальную станцию «Салют-7» вместе с интернациональным советско-французским экипажем. |
A piece by commentator Erick Erickson published by Fox News described the withdrawal from the Paris Agreement as the correct move, for the reason that "climate change is an issue worth caring much about". |
Эрик Эриксон назвал выход из Парижского соглашения правильным ходом, поскольку изменение климата не является вопросом, который нужно решать. |
In early 1973, with the conclusion of the Paris Peace Accords, his son was released from confinement as a prisoner of war in North Vietnam and repatriated to the United States. |
В начале 1973 года после заключения Парижского мирного соглашения сын Маккейна был освобождён из вьетнамского плена и был репатриирован в США. |
The Pullman features excellent service, comfortable accommodation, tasty breakfasts and a fitness centre in the heart of fashionable Bercy village in Paris, a stone's throw from a Metro stop. |
Отель Pullman с комфортабельными номерами, вкусным завтраком, отличным обслуживанием и ультрасовременным фитнес-центром расположен в центре фешенебельного парижского коммерческого центра Деревня... |
As for negotiations under the Paris Club, they covered only members of the Club, yet in recent years non-Paris Club bilateral debt had become very important in official-sector lending. |
Что касается переговоров в рамках Парижского клуба, то они затрагивают интересы исключительно членов клуба, при том что в последние годы объем официальных кредитов, предоставляемых на двусторонней основе, среди стран, не являющихся участниками Парижского клуба, значительно вырос. |
Paris Club loans were made by government export credit agencies, which underwrite foreign purchases of their countries' capital goods and other products. |
Займы Парижского Клуба выделялись правительственными агентствами по экспортным кредитам, которые выступали в качестве гарантов при поставках за рубеж средств производства и прочей продукции, произведенной внутри стран Парижского Клуба. |
As a result, the entire debt of Niger to Paris Club Creditors will be cancelled. |
Долг Нигера перед кредиторами Парижского клуба будет уменьшен еще на 48 млн. долл. В результате будет списан весь долг Нигера перед кредиторами Парижского клуба. |
For the purposes of the article, the judge responsible for release and detention of the Paris Court of Major Jurisdiction is competent for the entire national territory. |
Что касается применения положений настоящий статьи, то избирающий меру пресечения судья вышестоящего парижского суда обладает компетенцией на всей территории страны. |
Douglas E. Schoen, also writing for Fox, contrarily said that a withdrawal from the Paris Agreement "only hastens America's retreat from global political and economic leadership". |
Дуглас Шен, напротив, заявил, что выход из Парижского соглашения «только ускоряет уход США с поста глобального политического и экономического лидера». |
He's an author of the "Silk Route" musical (Director: Bakhodir Yuldoshev), which was put on stage of the French theatre "Odeon" (Paris). |
Автор либретто музыкального спектакля «Великий Шелковый путь» (режиссёр Бахадыр Юлдашев), поставленного на сцене парижского театра «Одеон» (1997). |
Saint-Lazare is a station on the Paris Métro serving lines 3, 12, 13 and 14 located on the border of the 8th and 9th arrondissements. |
Сен-Лазар - крупный пересадочный узел Парижского метрополитена между линиями З, 12, 13 и 14, расположенный на границе VIII и IX округов Парижа. |
From 1873 until his death he was professor in the faculty of law at the University of Paris, where in 1881 he became professor of international law. |
С 1873 года работал на юридическом факультете Парижского университета, где в 1881 году стал профессором международного права. |
Under the Treaty of Paris of 1898 Spain ceded to the United States "the archipelago known as the Philippine Islands". |
Со времен Парижского договора 1898 года архипелаг называли «Филиппины» («Philippines»). |
In 1866, she presented herself to the Dean of the Faculty of Medicine in Paris, Charles Adolphe Wurtz, and asked him for permission to enroll to study medicine. |
В 1866 году мадам Брес обратилась к декану медицинского факультета Парижского университета Шарлю Адольфу Вюрцу с просьбой разрешить ей обучение на факультете. |
Following the 1856 Treaty of Paris (1856), settled the Crimean War (1853-1856), Russia had to return to Moldova a strip of land from southwest Bessarabia (known as Cahul, Bolgrad and Ismail). |
После Парижского договора 1856 года, которым завершилась Крымская война (1853-1856), Россия уступила Молдавии часть Южной Бессарабии (округа городов Кагул, Измаил, Болград). |
El Salvador obtained a cancellation of its official debt with the United States; other countries renegotiated their debts in the framework of the Paris Club, with differing degrees of success. |
Сальвадор добился списания своего официального долга Соединенным Штатам; другим странам удалось добиться пересмотра условий погашения задолженности в рамках Парижского клуба с разной степенью успеха. |
In February 2005, ADAM was enhanced with maps to cover the whole Paris Pact area, Pakistan, the Russian Federation, the Caucasus, Central Asia and Europe). |
В феврале 2005 года в целях совершенствования системы в АДАМ были размещены карты, охватывающие всю территорию Парижского пакта. |
Very little is known about his biography: From 1637 he studied at Cracow University, then in 1643 he was a student of theology at the Sorbonne, Paris. |
Биография малоизвестна, кроме того, что с 1637 г. учился в Краковском университете, а в 1643 г. был студентом Парижского университета. |
For the first time, Paris Club creditors agreed to go beyond Lyon terms, according Mozambique a reduction of 90 per cent in NPV of the stock of eligible debt. |
Кредиторы Парижского клуба впервые согласились выйти за рамки Лионских условий, предоставив Мозамбику скидку в размере 90 процентов чистой приведенной стоимости суммы соответствующего долга. |
Overall, however, the railways are registering a decline both in the case of the SNCF and the Paris underground (including RER). |
Однако в целом объем железнодорожных перевозок сокращается, включая перевозки НОЖДФ и парижского метро (с учетом РЕР (сеть скоростного метрополитена)). |
Only in 1996, was the scale of Russia's inherited Soviet debt burden acknowledged in the form of 25-year rescheduling agreements concluded with the Paris and London clubs of government and commercial creditors. |
Лишь в 1996 году долг, унаследованный Россией от бывшего Советского Союза, с согласия правительств Парижского и Лондоского клубов и частных кредиторов был реструктурирован на 25 лет. |
The Russian Federation had made a significant contribution to the stability of the international financial system, primarily through the early payment of its external debt to IMF and the Paris Club creditors but also through the assistance it had provided to the least developed countries. |
Российская Федерация внесла значительный вклад в поддержание стабильности международной финансовой системы, прежде всего путем досрочного погашения своего внешнего долга МВФ и кредиторам Парижского клуба, а также посредством оказания помощи наименее развитым странам. |
Furthermore, Paris Club creditors agreed to defer and reschedule, over a 10-year period, the repayment of maturities on short-term and post-cut-off date debts, as well as the arrears on those claims. |
Более того, кредиторы Парижского клуба договорились отложить и пересмотреть сроки - в течение 10-летнего периода - выплат по краткосрочным и накопленным после установленной даты долгам, причитающимся к погашению, а также задолженности по этим претензиям. |