Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
It says we need to have our own space In order to ease the transition. Тут сказано, нам нужно свое собственное пространство, чтобы было легче привыкнуть.
Reading's on your own time. Читать ты будешь в свое свободное время.
I'm trying to make you make your own decision and leave me alone. Я пытаюсь заставить тебя принять свое собственное решение и оставить меня в покое.
Then, through no fault of my own... И тогда без всякой вины с моей стороны, я нарушу свое обещание.
Because of my mother's support, and my own determination, I succeeded in keeping my body intact. Благодаря поддержке своей матери и собственной решимости, мне удалось сохранить свое тело невредимым.
I try to balance my life equally between physics, love and surfing - my own three charge directions. Я пытаюсь организовать свое бытие между физикой, любовью и серфингом - тремя моими направлениями зарядов.
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning. Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование.
I'll even take a couple of days off and do it on my own time. Я даже возьму пару выходных и займусь этим в свое личное время.
I just stopped my own heart. Я просто сама остановила свое собственное сердце.
We also built our own baseball field. Мы также построили свое собственное бейсбольное поле.
If you don't get back to your own body soon, Lucas... Если ты только не вернешься в свое тело Лукас...
If you pick your own name, just put it back and pull again. Если ты вытянешь свое имя, то положи обратно и тяни снова.
You can't make your own prom dress. Ты не можешь шить свое выпускное платье.
I'm just waiting to tell everyone in my own time. Я просто жду, чтобы сказать всем в свое время.
Now that he's in our orbit, perhaps you should draw your own inferences. Теперь, когда он на виду, возможно, тебе стоит составить о нем свое представление.
If we fulfill our own greatness that will all be ended. Если мы не восполним свое величие, все будет закончено.
You just mind your own business. Ты просто не лезь не в свое дело.
It takes more work, but then people feel like they own the outcome. Это занимает больше времени, но люди чувствуют свое участие.
They won't think I used my own name. Они не подумают, что я использовал свое имя.
You successfully prevented your own birth, and instead you were born into an alternate family. Ты предотвратил свое рождение и появился в британской семье.
Please mind your own bloody business. Не лезь не в свое дело.
Make sure you got your own thing going on. У тебя должно быть свое занятие.
Now, I've been doing my own investigation on the banking industry, and I was close. Я тут проводил свое собственное расследование финансовой индустрии, и я был близок.
Until I forget my own name. Пока не забуду свое собственное имя.
I get to make my own hours. Я могу планировать свое время сама.