| It says we need to have our own space In order to ease the transition. | Тут сказано, нам нужно свое собственное пространство, чтобы было легче привыкнуть. |
| Reading's on your own time. | Читать ты будешь в свое свободное время. |
| I'm trying to make you make your own decision and leave me alone. | Я пытаюсь заставить тебя принять свое собственное решение и оставить меня в покое. |
| Then, through no fault of my own... | И тогда без всякой вины с моей стороны, я нарушу свое обещание. |
| Because of my mother's support, and my own determination, I succeeded in keeping my body intact. | Благодаря поддержке своей матери и собственной решимости, мне удалось сохранить свое тело невредимым. |
| I try to balance my life equally between physics, love and surfing - my own three charge directions. | Я пытаюсь организовать свое бытие между физикой, любовью и серфингом - тремя моими направлениями зарядов. |
| Once we realized that, we decided it was time to do our own planning. | Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование. |
| I'll even take a couple of days off and do it on my own time. | Я даже возьму пару выходных и займусь этим в свое личное время. |
| I just stopped my own heart. | Я просто сама остановила свое собственное сердце. |
| We also built our own baseball field. | Мы также построили свое собственное бейсбольное поле. |
| If you don't get back to your own body soon, Lucas... | Если ты только не вернешься в свое тело Лукас... |
| If you pick your own name, just put it back and pull again. | Если ты вытянешь свое имя, то положи обратно и тяни снова. |
| You can't make your own prom dress. | Ты не можешь шить свое выпускное платье. |
| I'm just waiting to tell everyone in my own time. | Я просто жду, чтобы сказать всем в свое время. |
| Now that he's in our orbit, perhaps you should draw your own inferences. | Теперь, когда он на виду, возможно, тебе стоит составить о нем свое представление. |
| If we fulfill our own greatness that will all be ended. | Если мы не восполним свое величие, все будет закончено. |
| You just mind your own business. | Ты просто не лезь не в свое дело. |
| It takes more work, but then people feel like they own the outcome. | Это занимает больше времени, но люди чувствуют свое участие. |
| They won't think I used my own name. | Они не подумают, что я использовал свое имя. |
| You successfully prevented your own birth, and instead you were born into an alternate family. | Ты предотвратил свое рождение и появился в британской семье. |
| Please mind your own bloody business. | Не лезь не в свое дело. |
| Make sure you got your own thing going on. | У тебя должно быть свое занятие. |
| Now, I've been doing my own investigation on the banking industry, and I was close. | Я тут проводил свое собственное расследование финансовой индустрии, и я был близок. |
| Until I forget my own name. | Пока не забуду свое собственное имя. |
| I get to make my own hours. | Я могу планировать свое время сама. |