It says we need to have our own space In order to ease the transition. |
Тут сказано, нам нужно свое собственное пространство, чтобы было легче привыкнуть. |
Reading's on your own time. |
Читать ты будешь в свое свободное время. |
I'm trying to make you make your own decision and leave me alone. |
Я пытаюсь заставить тебя принять свое собственное решение и оставить меня в покое. |
Then, through no fault of my own... |
И тогда без всякой вины с моей стороны, я нарушу свое обещание. |
Because of my mother's support, and my own determination, I succeeded in keeping my body intact. |
Благодаря поддержке своей матери и собственной решимости, мне удалось сохранить свое тело невредимым. |
I try to balance my life equally between physics, love and surfing - my own three charge directions. |
Я пытаюсь организовать свое бытие между физикой, любовью и серфингом - тремя моими направлениями зарядов. |
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning. |
Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование. |
I'll even take a couple of days off and do it on my own time. |
Я даже возьму пару выходных и займусь этим в свое личное время. |
I just stopped my own heart. |
Я просто сама остановила свое собственное сердце. |
We also built our own baseball field. |
Мы также построили свое собственное бейсбольное поле. |
If you don't get back to your own body soon, Lucas... |
Если ты только не вернешься в свое тело Лукас... |
If you pick your own name, just put it back and pull again. |
Если ты вытянешь свое имя, то положи обратно и тяни снова. |
You can't make your own prom dress. |
Ты не можешь шить свое выпускное платье. |
I'm just waiting to tell everyone in my own time. |
Я просто жду, чтобы сказать всем в свое время. |
Now that he's in our orbit, perhaps you should draw your own inferences. |
Теперь, когда он на виду, возможно, тебе стоит составить о нем свое представление. |
If we fulfill our own greatness that will all be ended. |
Если мы не восполним свое величие, все будет закончено. |
You just mind your own business. |
Ты просто не лезь не в свое дело. |
It takes more work, but then people feel like they own the outcome. |
Это занимает больше времени, но люди чувствуют свое участие. |
They won't think I used my own name. |
Они не подумают, что я использовал свое имя. |
You successfully prevented your own birth, and instead you were born into an alternate family. |
Ты предотвратил свое рождение и появился в британской семье. |
Please mind your own bloody business. |
Не лезь не в свое дело. |
Make sure you got your own thing going on. |
У тебя должно быть свое занятие. |
Now, I've been doing my own investigation on the banking industry, and I was close. |
Я тут проводил свое собственное расследование финансовой индустрии, и я был близок. |
Until I forget my own name. |
Пока не забуду свое собственное имя. |
I get to make my own hours. |
Я могу планировать свое время сама. |