Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
Why don't you go write your own? Почему бы тебе не написать свое?
Mr. Holman leased us this house and all of this land so that we could start our own farm. Мистер Холман сдал нам этот дом и землю, так что мы смогли начать свое хозяйство.
I vote no, people shouldn't have to be everywhere at once, sometimes we need to do our own thing. Я голосую "против", людям не стоит быть везде одновременно, иногда нам нужно делать свое дело.
Well... Why don't we make a government of our own? Так почему бы нам не создать свое правительство?
But they wouldn't let me have the money down, so as I could start up a little shop or, or something of my own. Но они не выдали мне всю сумму, чтобы я могла открыть магазинчик или какое-нибудь другое свое дело.
Which is why I will put up my own money to stop the landowners from selling their rights away to the mining company. И поэтому я вложу свои собственные деньги в то, чтобы землевладельцы не продавали свое право на участок горнодобывающей компании.
The more attention you draw, the more you risk implicating your own involvement. Чем больше внимания ты привлекаешь, тем больше риск того, что свое собственное участие.
Do you want to read your texts on your own time, Rizzoli? Не хочешь почитать смс в свое свободное время, Риццоли?
To live free of this heart, one must first find one's own; and make a pure start, from whence one comes. "Чтобы освободиться от этого сердца, надо найти свое собственное, и начать с чистого листа там, откуда ты родом".
You should've struck out on your own a long time ago, Unless there was some reason to stay. Вам давно пора бы открыть что-то свое, если только нет веских причин, чтобы оставаться.
I did try to strike out on my own, actually, Я действительно пыталась открыть свое дело, как ни странно,
But if I'm going to stay in Los Angeles much longer, I think I should get my own place. Но, если я собираюсь оставаться в Лос Анджелесе и дальше, я считаю, у меня должно быть свое личное жилье.
Do you think I'm smart enough to write my own paper? Думаешь я достаточно умен, чтобы написать свое собственное сочинение?
They said I've got enough to make the payments on a place of our own. Они сказали, у меня достаточно денег, чтобы платить за свое жилье.
'Cause it seems like the only job you saved around here was your own. Потому что кажется, что вы спасаете только свое рабочее место.
You are horrified to face your own nature, like millions out there. Боитесь заглянуть в свое нутро, как и миллионы других людей.
I was a chief scout - had my own tribe. Я был скаутским вождем - у меня было свое племя.
Liz Lemon's got her very own talk show! У Лиз Лемон будет свое ток-шоу!
If there's anything you'd like to say in your own defence, please say it now. Если вам есть, что сказать в свое оправдание, говорите.
Why don't you mind your own business for once? Может хоть раз не будешь совать нос не в свое дело?
I've only ever handled my own weapon. Я брал в руки только свое оружие!
And I was determined to find my own way, and determined to always follow my heart... Я была полна решимости обрести свое "я" и всегда следовать зову своего сердца...
In a year or so, you'll be hosting your own chat show. Через год или чуть больше уже будешь вести свое ток-шоу.
"Hoovering my own face earlier." "Да уже пропылесосил свое лицо раньше".
I think you're worried that you caught a glimpse into your own future. Я думаю, что ты боишься, что заглянул в свое будущее.