Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
Plus, I'm thinking of opening my own place. К тому же собираюсь открыть свое дело.
None of them would take us. We'd start our own. Никто бы нас не принял, и мы бы основали свое.
You held your own against the vipers. Ты отстоял свое в этом серпентарии.
We must re-examine our own attitudes towards the Soviet Union. Нам следует переоценить свое отношение к Советскому Союзу.
Whatever you do on your own time is-is none of my business. Чтобы ты не делал в свое время - это не мое дело.
I know my own body, darling. Я знаю свое тело, милый.
If you make the same choice I did, then what you're looking at is your own future. Если ты повторишь мой выбор, то смотришь на свое будущее.
As you go through all of this To find your own closure about your dad, I can be here for you. Если ты хочешь пережить все это, и найти свое место в жизни отца, я помогу тебе.
I confronted him, and then the old geezer slammed me against a wall and told me to mind my own business. Я поругался с ним, и тогда старикашка ударил меня об стену и сказал мне не лезть не в свое дело.
Why don't you mind your own business instead is of being jelly. Не лезь не в свое дело.
Did you see your own reflection? Может, ты увидел свое отражение?
This is something that I'm doing on my own time. Я это делаю в свое свободное время.
You should have your own boat. Ты должен иметь свое собственное судно.
And then I will find an office and start my own business. И когда я найду место для своего офиса начну свое собственное дело.
119.1.3. An employer fails to fulfill own decision based on acceptance of a recommendation of the labor arbitration court; 119.1.3 Работодатель не выполняет свое собственное решение, основанное на принятии рекомендации трудового арбитражного суда;
No, I've had my own place for about a year now. Нет, у меня теперь свое жилье уже около года.
Besides, I have one of my own which I wish to take up. К тому же, у меня есть свое дело, с которым я хотел бы разобраться.
You've really come into your own. Свершилось, ты нашел свое призвание.
I had my own vision for a brighter future. У меня было свое видение светлого будущего
We told you we had a plan, Candace, that we would handle it, in our own time, in our own way. Мы сказали тебе что у нас есть план, Кэндис, что мы с этим справимся, в свое время, по своему.
Because mom grew up in such a strict house, she gave us all the freedom in the world, hoping we'd figure out our own paths. Мама росла в строгом окружении, поэтому она дала нам полную свободу надеясь, что мы сами найдем свое предназначение.
Just mind your own business, all right? Не лезьте не в свое дело, хорошо?
We will run out of this stuff, but we're making our own now. Мы пьем наши старые запасы, но мы уже делаем свое вино.
Well, I'd be minding me own business. Ну, я бы не лез не в свое дело.
Wouldn't it be nice to have somewhere of our own? Неужели не лучше иметь что-то свое?