| Plus, I'm thinking of opening my own place. | К тому же собираюсь открыть свое дело. |
| None of them would take us. We'd start our own. | Никто бы нас не принял, и мы бы основали свое. |
| You held your own against the vipers. | Ты отстоял свое в этом серпентарии. |
| We must re-examine our own attitudes towards the Soviet Union. | Нам следует переоценить свое отношение к Советскому Союзу. |
| Whatever you do on your own time is-is none of my business. | Чтобы ты не делал в свое время - это не мое дело. |
| I know my own body, darling. | Я знаю свое тело, милый. |
| If you make the same choice I did, then what you're looking at is your own future. | Если ты повторишь мой выбор, то смотришь на свое будущее. |
| As you go through all of this To find your own closure about your dad, I can be here for you. | Если ты хочешь пережить все это, и найти свое место в жизни отца, я помогу тебе. |
| I confronted him, and then the old geezer slammed me against a wall and told me to mind my own business. | Я поругался с ним, и тогда старикашка ударил меня об стену и сказал мне не лезть не в свое дело. |
| Why don't you mind your own business instead is of being jelly. | Не лезь не в свое дело. |
| Did you see your own reflection? | Может, ты увидел свое отражение? |
| This is something that I'm doing on my own time. | Я это делаю в свое свободное время. |
| You should have your own boat. | Ты должен иметь свое собственное судно. |
| And then I will find an office and start my own business. | И когда я найду место для своего офиса начну свое собственное дело. |
| 119.1.3. An employer fails to fulfill own decision based on acceptance of a recommendation of the labor arbitration court; | 119.1.3 Работодатель не выполняет свое собственное решение, основанное на принятии рекомендации трудового арбитражного суда; |
| No, I've had my own place for about a year now. | Нет, у меня теперь свое жилье уже около года. |
| Besides, I have one of my own which I wish to take up. | К тому же, у меня есть свое дело, с которым я хотел бы разобраться. |
| You've really come into your own. | Свершилось, ты нашел свое призвание. |
| I had my own vision for a brighter future. | У меня было свое видение светлого будущего |
| We told you we had a plan, Candace, that we would handle it, in our own time, in our own way. | Мы сказали тебе что у нас есть план, Кэндис, что мы с этим справимся, в свое время, по своему. |
| Because mom grew up in such a strict house, she gave us all the freedom in the world, hoping we'd figure out our own paths. | Мама росла в строгом окружении, поэтому она дала нам полную свободу надеясь, что мы сами найдем свое предназначение. |
| Just mind your own business, all right? | Не лезьте не в свое дело, хорошо? |
| We will run out of this stuff, but we're making our own now. | Мы пьем наши старые запасы, но мы уже делаем свое вино. |
| Well, I'd be minding me own business. | Ну, я бы не лез не в свое дело. |
| Wouldn't it be nice to have somewhere of our own? | Неужели не лучше иметь что-то свое? |