Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
Relying on previous jurisprudence, where it held that the protection offered by article 17 encompassed the right to choose and change one's own name, the Committee considers that this protection a fortiori protects persons from being passively imposed a change of name by the State party. Опираясь на предшествующие решения, в которых он отмечал, что защита, обеспечиваемая статьей 17, охватывает право выбирать и менять свое имя, Комитет считает, что эта защита тем более обеспечивает защиту лиц от пассивного принуждения к изменению имени со стороны государства-участника.
Do you think it possible that one day I might gaze upon my own reflection and not be filled with loathing? Вы полагаете, что настанет день, когда я смогу смотреть на свое отражение и не испытывать отвращения?
When I came in yesterday, you couldn't respond to your own name, you couldn't remember when you'd last seen Minor. Когда я вчера вернулся, ты даже имя свое назвать не мог, ты мог вспомнит, где ты в последний раз видел Мальца.
Harold, there's nothing you can say that will make me run away, but you should tell me in your own time, when you don't have - Гарольд, что бы ты не говорил это не заставит меня сбежать, но ты должен сказать мне, в свое время, когда у тебя будет не -
If when doing tasks 3, 5, 6 you forgot the name of the standard library function you can give it your own name, describe this function and its arguments in your commentaries and use it when doing the task. Если при выполнении заданий З, 5, 6 вы забыли название необходимой вам библиотечной функции, то вы можете придумать ей свое название, описать эту функцию и ее аргументы в комментарии и использовать дальше при выполнении задания.
I promise you that when I get back into my own body, I'll breath your Chi back into you. I can do it, Ciara. Я обещаю, что если вернусь назад в свое тело, то вдохну в тебя твое Чи я могу это сделать, Киара
Indeed, I prefaced my own statement on nuclear disarmament on 21 January with just such a call for negotiations on a ban on anti-personnel landmines. I also welcomed the United States' decision to seek to initiate negotiations for this purpose here at the Conference on Disarmament. Да и я сам предварил свое заявление от 21 января по ядерному разоружению именно таким призывом к проведению переговоров о запрещении противопехотных наземных мин. Я также приветствовал решение Соединенных Штатов добиваться начала здесь, на Конференции по разоружению переговоров на этот счет.
Therefore, it is necessary and also wise to conclude that we are all in this together and must join in the efforts to protect our planet - which we hold in trust for the generations to come - and to ensure our own survival. Поэтому необходимо, да и разумно заключить, что эта проблема затрагивает всех нас, и поэтому нам следует объединить усилия для защиты нашей планеты - которую мы хотим сохранить для грядущих поколений - и обеспечить свое собственное выживание.
In handling international affairs, we make our own judgement on the merit of each case and take our position in light of our national interests and the well-being of the world's people. Что касается международных дел, то у нас есть свое собственное мнение по каждому конкретному случаю и наша позиция отвечает нашим национальным интересам и интересам благосостояния народов мира.
Following the dissolution of the former SFRY, Albanians, Bosnians, Croats, Macedonians, Montenegrins, and Serbs found ourselves living in the newly established Republic of Slovenia, objectively in the situation of a national minority without the possibility of influencing our own situation and status. В результате распада бывшей СФРЮ, албанцы, боснийцы, хорваты, македонцы, черногорцы и сербы оказались проживающими во вновь созданной Республике Словения в качестве, объективно говоря, национального меньшинства, не имеющего возможности повлиять на свое собственное положение и статус.
We are ready to make our contribution to the joint effort before us to lead to what it is being called the Global Green New Deal - with the understanding, however, that we do not consider that we have to endanger our own development. Мы готовы вносить свой вклад в предстоящие нам усилия, ведущие к тому, что получило название «нового глобального экологически безвредного курса», но при том понимании, что мы не считаем необходимым ставить под угрозу свое собственное развитие.
With just a few elements, carbon, nitrogen, oxygen, and hydrogen, found in coal, water and air, Carothers had designed his very own unique fibre. помощью всего лишь нескольких элементов: углерода, азота, кислорода и водорода, найденный в угле, воде и воздухе, арозерс сделал свое собственное уникальное волокно.
True, but I have my own money, and I contribute to many publications Я верю, что вы хорошо информированы, но у меня тоже кое-что есть свое.
talking, and we both think it's... best for you... if you start looking for a place of your own. Мы с Гаретом... поговорили и мы оба думаем, что... для тебя будет лучше... если ты начнешь искать свое собственное место.
I need you to state for the record of your own freewill. You're sure you wish to mortgage your future for your present happiness? Но все же, мне нужно чтобы ты заявил для протокола, что это твоя свободная воля... и ты уверен что хочешь заложить свое будущее ради своего сиюминутного счастья?
I'm sorry, is this something you could discuss during your own time and not our group review? Прости, но ты не можешь обсуждать это в свое личное время, а не во время группового просмотра?
For example, Singapore has not only consistently advocated the move to ban reproductive cloning, but we have gone ahead and introduced our own legislation to ban reproductive cloning and to strictly regulate all activities that might result in it. Например, Сингапур не только последовательно отстаивает меры по запрещению клонирования в целях воспроизводства, но и ушел вперед, введя в силу свое собственное законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее всякую деятельность, которая могла бы привести к этому.
As concerns the defence counsel, in accordance with the Directive on Assignment of Defence Counsel, the resources requested would provide for counsel to any accused found unable to provide his/her own legal representation (requirements of indigence as defined in article 4 of the Directive). Что касается адвокатов защиты, то в соответствии с постановлением о назначении адвоката защиты испрашиваются средства для предоставления адвоката защиты любому обвиняемому, который окажется не в состоянии обеспечить свое собственное юридическое представительство (потребности неимущих, как определено в статье 4 постановления).
Tenure type: percentage of households that own their dwellings and percentage of households that rent their dwellings (T3) Вид жилья: доля в процентах домашних хозяйств, являющихся собственниками своего жилья, и доля в процентах домашних хозяйств, арендующих свое жилье (задача З)
Quite apart from the exemplary discipline and commitment to the cause of peace displayed by them, we see them as answerable for their behaviour to authorities within the established hierarchy of command and to our own established institutions, not to institutions whose jurisdiction we do not recognize. Независимо от демонстрируемой ими образцовой дисциплины и приверженности делу мира мы требуем от них ответа за свое поведение перед властями в рамках установленной иерархии командования и перед своими собственными существующими институтами, а не перед институтами, юрисдикцию которых мы не признаем.
But do you know how perverse it is that people think you want to celebrate your own existence when you've got a child who's dead? Но знаешь ли ты, как это неправильно, что люди думают, будто ты хочешь праздновать свое существование, когда ты похоронил собственное дитя?
You know what, Charlie, why don't you just do your own form and I'll do mine? Знаешь, Чарли, почему ты просто не сделаешь свое резюме, а я сделаю свое?
I HAVE ONE OF MY OWN NOW, BUT THANK YOU FOR THE LOAN. У меня уже есть свое, но спасибо, что одолжили.
Mind your own business. Не суйся не в свое дело.
Mind your own business. Не вмешивайся не в свое дело.