Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
Mind your own business, do not get! Не лезь не в свое дело!
Well, get back in your car... and mind your own business. Так иди в свою машину и не лезь не в свое дело.
You'll find your own magic one day. I'm sure you will. Однажды ты найдёшь свое волшебство, я уверена, что найдёшь.
I told him unequivocally that the sovereignty of the islands was not for negotiation, nor was the right of you, the Falkland Islanders to determine your own future... Я однозначно заявил ему, что суверенитет над островами не является предметом переговоров, равно как и право жителей Фолклендских островов определять свое будущее...
That is why the Organization offers hope for the future to small countries such as my own that struggle with all their energy to escape the destiny of abject poverty and to take their rightful place in the international community. Поэтому Организация является источником надежды на лучшее будущее для таких небольших стран, как моя, делающих все возможное для того, чтобы вырваться из состояния крайней нищеты и занять свое законное место в рядах международного сообщества.
It provided that tribes could organize for their common welfare, adopt constitutions and by-laws, and form tribal corporations, with the power to own, hold, manage, and operate property and businesses. Согласно его положениям, племена получали право обеспечивать свое общее благосостояние, принимать конституции и внутренние нормативные акты, а также создавать племенные объединения с правом иметь, владеть, распоряжаться и управлять собственностью и коммерческой деятельностью.
He said that at this stage, the Board might focus on having a useful exchange of views, since the actual decisions would be taken through the Council's own processes. Он заявил, что на данном этапе Исполнительный совет мог бы сосредоточить свое внимание на проведении полезного обмена мнениями, поскольку фактические решения будут приниматься в рамках собственных процедур Экономического и Социального Совета.
This resulted in the publication of a manual for a training workshop on how to start one's own business and a study on the promotion of industrial entrepreneurship in countries of Western Asia, as well as two ad hoc expert group meetings. Это позволило опубликовать пособие для учебного семинара, посвященное тому, как начать свое собственное дело, и исследование о содействии промышленному предпринимательству в странах Западной Азии, а также провести два совещания специальных групп экспертов.
Do your own homework, Bart! Сам выполняй свое задание, Барт!
Rather than seeking an enemy at the gates, let us each in our own communities look inwards and address the disparities and the despair that are the true causes of extremism and conflict. Вместо того, чтобы искать врага у ворот собственного дома, пусть каждый из нас посмотрит на свое собственное общество и обратит внимание на противоречия и отчаяние, которые лежат в основе экстремизма и конфликтности.
We in South Africa held our own Say Yes for Children campaign, and more than 4 million children had a chance to air their views on what priorities we should have as a nation. Южная Африка провела свою собственную кампанию под лозунгом «Скажем детям «да», в ходе которой свыше 4 миллионов детей имели возможность высказать свое мнение относительно тех первоочередных задач, которые стоят перед нашим народом.
I wish to address the developed countries and the business leaders of the world. I say to them: we do not ask for handouts; allow us to seek our own future. Я хотел бы обратиться к развитым странам и руководителям деловых кругов мира и сказать им: нам не нужны подачки; позвольте нам обеспечить свое собственное будущее.
Today, once again we turn our attention to that country now that the realization has dawned on us that we ignored it at our own peril. Сегодня вновь мы обращаем свое внимание на эту страну, именно сейчас, когда мы осознали, что мы игнорировали ее на собственный страх и риск.
Defending against security threats is not limited to taking a stand at one's own border, but includes going to where the challenges originate and eradicating them with sustainable action and investment. Защита от угроз безопасности не ограничивается действиями на собственной границе, она предусматривает также принятие мер в тех районах, в которых эти проблемы берут свое начало, и искоренение этих проблем посредством настойчивых действий и инвестиций.
They are probably more likely to "own" the latter, as they feel they have a stronger voice in the analyses made by regional organizations, a fact that will improve rather than reduce effectiveness. Они, пожалуй, предпочли бы иметь «свое собственное» учреждение, так как в этом случае они сознают, что могут оказать влияние на анализ, проводимый таким региональным учреждением, что повысит, а не понизит его эффективность.
Innovative ideas flowing from our own intellectual resources were harnessed, with the cooperation and support of our development partners and, of course, the United Nations system. Предложенные нашими учеными новаторские идеи нашли свое применение при поддержке и сотрудничестве наших партнеров по развитию и, конечно же, системы Организации Объединенных Наций.
On 10 July we formally reserved our right with the Soviet Government to claim compensation on our own behalf and on behalf of our citizens for any losses suffered as a consequence of the accident at Chernobyl. 10 июля мы официально зарезервировали свое право на востребование от нашего собственного имени и по поручению наших граждан компенсации от советского правительства за все убытки, понесенные вследствие аварии, происшедшей в Чернобыле.
A divorce shall be preceded by a reconsideration period if one of the spouses is living on a permanent basis with a child of her/his own who is under 16 years of age and of whom the spouse has custody. Если один из супругов на постоянной основе проживает со своим ребенком, который не достиг 16-летнего возраста и по отношению к которому он/она выступает опекуном, то разводу предшествует определенный период времени, в течение которого супруги могут пересмотреть свое решение.
South Africa's own commitment to the promotion of an integrated and coordinated approach to post-conflict reconstruction is best demonstrated by our strong support for the creation and work of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and on Burundi. Приверженность Южной Африки делу укрепления интегрированного и координированного подхода к постконфликтному восстановлению находит свое проявление в виде нашей твердой приверженности созданию и обеспечению деятельности специальных консультативных групп по Гвинее-Бисау и по Бурунди Экономического и Социального Совета.
The resulting situation is a forced reaction to Azerbaijan's own decision to use military force to suppress the legitimate and just quest of the people of Nagorno Karabagh to peacefully exercise their right of self-determination. Сложившаяся ситуация является вынужденной реакцией на решение Азербайджана использовать военную силу для подавления законного и справедливого стремления народа Нагорного Карабаха мирным образом использовать свое право на самоопределение.
The review process is also an important opportunity to strengthen the international environment supporting gender equality in a broad sense and women's own voice and agency. Обзорный процесс также позволяет усилить международную поддержку идеи гендерного равенства в широком смысле, а дает возможность женщинам высказать свое мнение и принять необходимые меры.
Article 20 of the TFC guarantees the freedom of press and independent media and the right of every person to freely express his/her own opinion in any manner subject to limitations prescribed by law for the purpose of safeguarding morals and public security. Статья 20 ПФХ гарантирует свободу печати и независимость средств массовой информации, а также право каждого человека свободно выражать свое мнение в любой форме при учете ограничений, предусмотренных законом для целей защиты нравственности и государственной безопасности.
Why don't you take the hint and mind your own business? Почему бы тебе не понять намек, что ты лезешь не в свое дело?
I had my own business, you know, before Sovereign Oil, before Barton Russell. Вы знаете, ведь у меня было свое дело до Соверен Ойл.
So, you and Jimmy didn't plan to start your own company? То есть, вы с Джимми не планировали начать свое дело?