Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
I can't use my own name. Я не могу использовать свое настоящее имя.
Maybe I could have my own capade. Может быть, я могу получить свое приключение.
I knew it was too good to be true, getting my own assignment. Я знал, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой, получая свое собственное назначение.
And until you find your own adventure... И... пока не найдете свое приключение...
I want to try to find happiness on my own. Я хочу попытаться сама найти свое счастье.
I was so drunk, I couldn't say my own name. Я был так пьян, что не мог назвать свое имя.
Even I forget my own name. Даже я временами забываю свое имя.
However, we had our own, special destiny. Но у нас было свое особое предназначение.
You're responsible for your own equipment, so keep your weapons clean. Вы ответственны за свое оружие, так что держите его в чистоте.
They made it look like I staged my own kidnapping. Они так обставили, как будто я сам инсценировал свое похищение.
And we will make decisions in our own time. И мы примем решение в свое время.
I wouldn't burn down my own building. Я бы не стал поджигать свое здание.
Go back to your own place. Сядь на свое место. Быстро.
But I have my own sports show. Но у меня свое спортивное шоу.
Apparently, you can spell your own name. Очевидно, ты умеешь писать свое имя.
I feel her heart beating as though it were my own. Я чувствую ее сердцебиение, как свое собственное.
So it was that in the company of Virginie, I began my own inquiries. Поэтому в компании Виржинии я начал свое собственное расследование.
But you've convinced me that the other part of you really wants to figure it out on your own. Но ты меня убедила, эта часть тебя действительно хочет оценить это на свое усмотрение.
We should have our own TV show. У нас должно быть свое собственное телевизионное шоу.
Well, I've been doing my own research on the meteor-infected. Ну, я провела свое маленькое расследование по поводу зараженных метеоритами.
Lean not on your own understanding. Не полагайся на свое собственное понимание.
I've recorded it on my own equipment. Я все записывал на свое собственное оборудование.
What you do on your own time is really none of my business, Trimble. Что ты делаешь в свое свободное время действительно не мое дело, Тримбл.
Actually, sir, I still haven't quite finished my own enquiries. Вообще-то, сэр, я все еще не закончил свое собственное расследование.
Until my brother is dead, I have vowed to drink only my own wine. Пока жив мой брат, я поклялся пить лишь свое собственное вино.