| I can't use my own name. | Я не могу использовать свое настоящее имя. |
| Maybe I could have my own capade. | Может быть, я могу получить свое приключение. |
| I knew it was too good to be true, getting my own assignment. | Я знал, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой, получая свое собственное назначение. |
| And until you find your own adventure... | И... пока не найдете свое приключение... |
| I want to try to find happiness on my own. | Я хочу попытаться сама найти свое счастье. |
| I was so drunk, I couldn't say my own name. | Я был так пьян, что не мог назвать свое имя. |
| Even I forget my own name. | Даже я временами забываю свое имя. |
| However, we had our own, special destiny. | Но у нас было свое особое предназначение. |
| You're responsible for your own equipment, so keep your weapons clean. | Вы ответственны за свое оружие, так что держите его в чистоте. |
| They made it look like I staged my own kidnapping. | Они так обставили, как будто я сам инсценировал свое похищение. |
| And we will make decisions in our own time. | И мы примем решение в свое время. |
| I wouldn't burn down my own building. | Я бы не стал поджигать свое здание. |
| Go back to your own place. | Сядь на свое место. Быстро. |
| But I have my own sports show. | Но у меня свое спортивное шоу. |
| Apparently, you can spell your own name. | Очевидно, ты умеешь писать свое имя. |
| I feel her heart beating as though it were my own. | Я чувствую ее сердцебиение, как свое собственное. |
| So it was that in the company of Virginie, I began my own inquiries. | Поэтому в компании Виржинии я начал свое собственное расследование. |
| But you've convinced me that the other part of you really wants to figure it out on your own. | Но ты меня убедила, эта часть тебя действительно хочет оценить это на свое усмотрение. |
| We should have our own TV show. | У нас должно быть свое собственное телевизионное шоу. |
| Well, I've been doing my own research on the meteor-infected. | Ну, я провела свое маленькое расследование по поводу зараженных метеоритами. |
| Lean not on your own understanding. | Не полагайся на свое собственное понимание. |
| I've recorded it on my own equipment. | Я все записывал на свое собственное оборудование. |
| What you do on your own time is really none of my business, Trimble. | Что ты делаешь в свое свободное время действительно не мое дело, Тримбл. |
| Actually, sir, I still haven't quite finished my own enquiries. | Вообще-то, сэр, я все еще не закончил свое собственное расследование. |
| Until my brother is dead, I have vowed to drink only my own wine. | Пока жив мой брат, я поклялся пить лишь свое собственное вино. |