I can't use my own name. |
Я не могу использовать свое настоящее имя. |
Maybe I could have my own capade. |
Может быть, я могу получить свое приключение. |
I knew it was too good to be true, getting my own assignment. |
Я знал, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой, получая свое собственное назначение. |
And until you find your own adventure... |
И... пока не найдете свое приключение... |
I want to try to find happiness on my own. |
Я хочу попытаться сама найти свое счастье. |
I was so drunk, I couldn't say my own name. |
Я был так пьян, что не мог назвать свое имя. |
Even I forget my own name. |
Даже я временами забываю свое имя. |
However, we had our own, special destiny. |
Но у нас было свое особое предназначение. |
You're responsible for your own equipment, so keep your weapons clean. |
Вы ответственны за свое оружие, так что держите его в чистоте. |
They made it look like I staged my own kidnapping. |
Они так обставили, как будто я сам инсценировал свое похищение. |
And we will make decisions in our own time. |
И мы примем решение в свое время. |
I wouldn't burn down my own building. |
Я бы не стал поджигать свое здание. |
Go back to your own place. |
Сядь на свое место. Быстро. |
But I have my own sports show. |
Но у меня свое спортивное шоу. |
Apparently, you can spell your own name. |
Очевидно, ты умеешь писать свое имя. |
I feel her heart beating as though it were my own. |
Я чувствую ее сердцебиение, как свое собственное. |
So it was that in the company of Virginie, I began my own inquiries. |
Поэтому в компании Виржинии я начал свое собственное расследование. |
But you've convinced me that the other part of you really wants to figure it out on your own. |
Но ты меня убедила, эта часть тебя действительно хочет оценить это на свое усмотрение. |
We should have our own TV show. |
У нас должно быть свое собственное телевизионное шоу. |
Well, I've been doing my own research on the meteor-infected. |
Ну, я провела свое маленькое расследование по поводу зараженных метеоритами. |
Lean not on your own understanding. |
Не полагайся на свое собственное понимание. |
I've recorded it on my own equipment. |
Я все записывал на свое собственное оборудование. |
What you do on your own time is really none of my business, Trimble. |
Что ты делаешь в свое свободное время действительно не мое дело, Тримбл. |
Actually, sir, I still haven't quite finished my own enquiries. |
Вообще-то, сэр, я все еще не закончил свое собственное расследование. |
Until my brother is dead, I have vowed to drink only my own wine. |
Пока жив мой брат, я поклялся пить лишь свое собственное вино. |