That I should mind my own business. |
Что я не должна лезть не в свое дело. |
Mind your own business, Camille. |
Не лезь не в свое дело, Камилл. |
Now I'll do my own homework. |
А теперь, мне надо сделать свое домашнее задание. |
Mind your own business, collecting potatoes. |
Не лезь не в свое дело, собирай картошку. |
My status is mind your own business. |
Мой статус, не лезьте не в свое дело. |
You should mind your own business. |
Не нужно тебе лезть не в свое дело. |
You still make your own decisions. |
Ты до сих пор можешь принять свое решение. |
Then mind your own business, bigmouth. |
Тогда не лезь не в свое дело, трепло. |
Mind your own business, will you? |
Не лезьте не в свое дело, понятно Вам? |
A country where we earn our own happiness. |
Страна, где мы обрели свое счастье. |
I got three ways I spell my own name. |
Я свое имя с третьей попытки пишу правильно. |
Dov, let's start our own company. |
Дов, пора начать свое дело. |
You bring my cousin here, and then you shoot him, endangering your own mission. |
Ты привез сюда моего брата, а затем убил его и сорвал свое задание. |
Yes, because from tonight I have my own compartment. |
Да, потому что с сегодняшнего дня у меня свое купе. |
No, I'd rather do something on my own. |
Нее, тогда я буду делать что-нибудь свое. |
You can barely remember your own name, Einstein. |
Ты едва можешь вспомнить свое имя, Эйнштейн. |
I have my own sitting room and don't see much of the staff. |
У меня свое рабочее место, и я не часто вижу учительниц. |
We had our own secret handshake. |
У нас было свое секретное рукопожатие. |
Well, unlike Grace Kelly, I can pick up my own dry-cleaning. |
Ну, в отличие от Грейс Келли, я сама могу выбирать, где стирать свое белье. |
I'm thinking we ought to have a little contest of our own. |
Думаю, нам следует устроить свое маленькое соревнование. |
Yes. -Just mind your own business. |
Не лезь не в свое дело. |
They've offered me my own show. |
Они предложили мне вести свое шоу. |
And I said mind your own business. |
И не лезь не в свое дело. |
I was going to ask you to look into your own heart. |
Я попрошу вас заглянуть в свое сердце. |
You're willing to jeopardize her life in order to satisfy your own curiosity. |
Вы скорее подвергнете ее жизнь опасности, чтобы удовлетворить свое любопытство. |