Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
I wrote myself into my own will, instructed the family to expect me... Вписала себя же в свое завещание. Подготовила семью к своему появлению.
I miss just being there and, like, doing my own thing and having my freedom. Я скучаю просто быть там и, вроде бы, делает свое дело и имеющие свою свободу.
Keep your hands off and makes you your own business. Не распускай свои руки и не лезь не в свое дело.
"We all have own private cemetery". У нас у всех есть свое маленькое кладбище.
I wanted to meet her myself and make up my own mind. Я хотела встретиться с ней сама, составить свое мнение.
We, too, want the right to determine our own future. Мы тоже имеем право определять свое собственное будущее.
Taking responsibility for one's own future was the essence of citizenship. Сутью гражданской позиции является взятие на себя ответственности за свое собственное будущее.
Hirsch said, if you can't control your own creation, nobody'll risk a picture on you. Херш сказал, если ты не контролируешь свое собственное создание, никто не рискнет доверить тебе картину.
Now... picture your own face. Теперь... представь свое собственное лицо.
It's no secret that it's my dream to have my own publishing house. Не секрет, что моей мечтой было иметь свое собственное издательство.
I thoght I was supposed to make my own decision. Я думал, я должен принять свое собственное решение.
I went to Tel Aviv and offered 15,000 shekels for my own goods. Я поехал в Тель-Авив и предложил 15000 шекелей за свое собственное имущество.
I'll have my own private sunshine. У меня будет свое личное солнце.
We simply defend our right to choose our own path. Мы просто отстаиваем свое право идти собственным путем.
I've got business of my own to settle first. У меня есть свое дело, которое надо уладить в первую очередь.
I must at the outset register my own amazement at what has been said. Прежде всего я должен выразить свое изумление по поводу того, что было сказано.
Clearly, we, like other colleagues, have our own opinions on the priorities for multilateral disarmament. Разумеется, у нас, как и у наших коллег, есть свое мнение о приоритетах в области многостороннего разоружения.
Likewise, we also have our own interpretation of the concept. Подобно этому у нас также есть свое толкование этой концепции.
These rights include the recognition of our treaties, and the right to determine our own citizenship. Эти права включают признание наших договоров и право определять свое собственное гражданство.
Today, I should like to present my own views as Chairman of the Panel on the structure and thrust of the report's recommendations. Сегодня я хотел бы изложить свое собственное мнение как Председатель Группы о структуре и направленности рекомендаций доклада.
I shall now read my own statement on this special session on children. Теперь я зачитаю свое собственное заявление на данной специальной сессии по положению детей.
In-house analyses can be done for the purpose of improving the office's own work. Статистический орган может создать свое собственное подразделение для экономического анализа.
Indeed, we will continue to concentrate on improved standards of governance, which are central to our assistance in our own region. Естественно, что мы будем и впредь концентрировать свое внимание на совершенствовании стандартов управления, что занимает центральное место в нашей помощи странам нашего региона.
It is wrong to commit suicide or to use one's own body as a weapon of destruction. Совершать самоубийства или использовать свое собственное тело в качестве разрушительного оружия - это зло.
The statistical office (CSO/NSIs) might start an own unit for economic analysis. Статистический орган (ЦСУ/НСИ) может создать свое собственное подразделение для экономического анализа.