You're making me pay for my own post education. |
Ѕ ЋЋ: ы заставл€ете мен€ самого платить за свое образование. |
Right after I've avenged my own. |
Сразу после того, как отомщу за свое собственное. |
Our own freedom movement was guided by his experiences in South Africa. |
Наше собственное освободительное движение черпало свое вдохновение из опыта, приобретенного им в Южной Африке. |
Today we are a successful state with our own characteristics, perspectives and identity. |
Сегодня мы - успешное государство, имеющее свое лицо, свои особенности и свою позицию. |
Women and girls must have equal access to financial services and the right to own land and other assets. |
Женщины и девочки должны иметь возможность наравне с мужчинами пользоваться финансовыми услугами и осуществлять свое право собственности на землю и иное имущество. |
You have your own place and yet you're always over here. |
У тебя есть свое жилье а ты все еще постоянно здесь. |
Well, I like to draw my own conclusions. |
Да, но я привык на все иметь свое мнение. |
I had no choice but to take my learning into my own hands. |
У меня не было выбора, поэтому я взяла свое обучение в свои руки. |
"blindly agree", I can give my own opinion. |
"слепо соглашаемся", у меня может быть свое собственное мнение. |
I'm starting my own sorority. |
Я основываю свое собственное женское общество. |
I have got my own meeting. |
Лео, у меня свое собственное собрание. |
I just prefer my visions to be my own. |
Я просто предпочитаю сохранять свое собственное видение. |
You need to let go of shame and just get to know your own body. |
Тебе нужно выйти из тени и просто узнать свое собственное тело. |
For ruining any chance you had at opening your own place. |
Похоронив таким образом, любую возможность, вам начать свое собственное дело. |
I even do my own laundry. |
Я даже сама стираю свое белье. |
You're getting your own parking spot. |
Ты получаешь свое собственное место на парковке. |
When I saw my own dead body. |
Когда увидела свое собственное мертвое тело. |
In fact, I'm learning how to brew my own beer. |
Фактически, я учусь как приготовить свое собственное пиво. |
Notice people on your own time. |
Замечай людей в свое свободное время. |
Okay, do you remember those choose your own adventure books? |
Так, ты помнишь те книги, типа "выберите свое собственное путешествие"? |
I'll move it in me own good time. |
В свое время ты окажешься в моем животе. |
You're not authorized to conduct your own interrogation. |
Вы не уполномочены проводить свое собственное расследование. |
I just think that you should have your own space so you can work. |
Мне просто кажется, что у тебя должно быть свое рабочее пространство. |
And if you must break the rules, break them on your own time. |
И если тебе нужно нарушить правила, нарушай в свое личное время. |
And I still don't own my own cab. |
И до сих пор я не купил свое такси. |