| If you don't like those conditions, you're on your own. | Если мои условия не подходят тебе, я оставляю тебя действовать на свое личное усмотрение. |
| The only thing that kept me from passing out in a pile of my own puke... was all the knocking at the door. | Единственное, что не дало мне отключиться в лужице свое собственной блевотины... был этот стук в дверь. |
| Had us a place of our own! | У нас было бы свое собственное место. |
| Then, through no fault of my own, I would have broken my promise. | И тогда без всякой вины с моей стороны, я нарушу свое обещание. |
| Annie and I have been thinking you need is your very own, special place... here, with us. | Энни и я подумали, ...что тебе нужна своя комната, свое местечко здесь, ...рядом с нами. |
| Can't I express my own opinion? | Имею я право высказать свое мнение? |
| I wanted you to have something of your own. | Я хотел что бы у тебя было что то свое. |
| Addison, can you just mind your own business? | Эддисон, ты можешь не лезть не в свое дело? |
| (Clears Throat) Well, you see, we have our own schedule to keep. | (Откашливается) Ну, видите ли, у нас есть свое расписание, которого нужно придерживаться. |
| What you are looking at right now is your own body... not more than two hours ago. | На экране ты видишь свое тело... пару часов назад. |
| But each of us must die in our own time, and my time... | Это нелегко для меня, но каждый из нас должен умереть в свое время, и мое время... |
| We'll find our own secret fishing spot and yank in so many trout, your grandkids won't even know the species existed. | Найдем свое секретное рыбное место и поймаем столько форели, что твои внуки и знать не будут, что такая рыба вообще была. |
| But I got my own business to tend to down here. | Но мне тут надо закончить и свое дело. |
| Max, did you ever think... of producing your own show? | Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу? |
| From the time of St. Francis Xavier through your own time. | С момента Святого Франциска Ксавьера, в свое время |
| Or run home and smell your own B.O.? | И побежишь домой нюхать свое вонючее тело? |
| That might be a good time for you to learn how to mind your own business. | Для тебя это будет отличной возможностью вспомнить, как не лезть не в свое дело. |
| You old enough to mind your own business? | (официант) А ты достаточно взрослый, чтобы не в свое дело не лезть? |
| I'm not sure if it infuriates or delights you that you're now fighting your own body. | Не знаю, вас злит или радует то, что сейчас вы сражаетесь за свое тело. |
| You haven't read your own file? | Ты не читал свое собственное дело? |
| But while looking I found in my own business | Но пока искал наткнулся на свое личное дело. |
| Why do not you tear your own? | почемт бы тебе не оторвать свое собственное? |
| Almost didn't recognize my own name. | Почти не узнал свое же собственное имя |
| I want to go home, fix my hair, put on a beautiful face of makeup and the best dress I own... | Я приеду домой, сделать прическу, сногсшибательно накрашусь, надену свое лучшее платье... |
| I have a rule of my own. | Но у меня есть свое правило. |