Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
If you don't like those conditions, you're on your own. Если мои условия не подходят тебе, я оставляю тебя действовать на свое личное усмотрение.
The only thing that kept me from passing out in a pile of my own puke... was all the knocking at the door. Единственное, что не дало мне отключиться в лужице свое собственной блевотины... был этот стук в дверь.
Had us a place of our own! У нас было бы свое собственное место.
Then, through no fault of my own, I would have broken my promise. И тогда без всякой вины с моей стороны, я нарушу свое обещание.
Annie and I have been thinking you need is your very own, special place... here, with us. Энни и я подумали, ...что тебе нужна своя комната, свое местечко здесь, ...рядом с нами.
Can't I express my own opinion? Имею я право высказать свое мнение?
I wanted you to have something of your own. Я хотел что бы у тебя было что то свое.
Addison, can you just mind your own business? Эддисон, ты можешь не лезть не в свое дело?
(Clears Throat) Well, you see, we have our own schedule to keep. (Откашливается) Ну, видите ли, у нас есть свое расписание, которого нужно придерживаться.
What you are looking at right now is your own body... not more than two hours ago. На экране ты видишь свое тело... пару часов назад.
But each of us must die in our own time, and my time... Это нелегко для меня, но каждый из нас должен умереть в свое время, и мое время...
We'll find our own secret fishing spot and yank in so many trout, your grandkids won't even know the species existed. Найдем свое секретное рыбное место и поймаем столько форели, что твои внуки и знать не будут, что такая рыба вообще была.
But I got my own business to tend to down here. Но мне тут надо закончить и свое дело.
Max, did you ever think... of producing your own show? Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
From the time of St. Francis Xavier through your own time. С момента Святого Франциска Ксавьера, в свое время
Or run home and smell your own B.O.? И побежишь домой нюхать свое вонючее тело?
That might be a good time for you to learn how to mind your own business. Для тебя это будет отличной возможностью вспомнить, как не лезть не в свое дело.
You old enough to mind your own business? (официант) А ты достаточно взрослый, чтобы не в свое дело не лезть?
I'm not sure if it infuriates or delights you that you're now fighting your own body. Не знаю, вас злит или радует то, что сейчас вы сражаетесь за свое тело.
You haven't read your own file? Ты не читал свое собственное дело?
But while looking I found in my own business Но пока искал наткнулся на свое личное дело.
Why do not you tear your own? почемт бы тебе не оторвать свое собственное?
Almost didn't recognize my own name. Почти не узнал свое же собственное имя
I want to go home, fix my hair, put on a beautiful face of makeup and the best dress I own... Я приеду домой, сделать прическу, сногсшибательно накрашусь, надену свое лучшее платье...
I have a rule of my own. Но у меня есть свое правило.