Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
You don't use your own name in a movie based on yourself. Нельзя использовать свое имя в фильме, основанном на своей жизни
Should I fake my own kidnapping? Мне что, сымитировать свое похищение?
By the way, you could've had the decency to bring your own sheets and towels. Я попрошу тебя впредь привозить свое постельное белье и полотенца.
I started my day, as I always do, by typing my own name into Hooli-Search. Я начал день как обычно, введя свое имя в "Холи-поиск".
If you don't mind, I got my own case to deal with. Если ты не против, у меня тут свое дело, с которым надо разобраться.
Who I am... and what my relationship is to William Parrish... will be divulged in our own good time. О том, кто я такой... и какие отношения связывают меня с Уильямом Перришем, вы узнаете в свое время.
(Susan) If I'm so annoying, fold your own bloody clothes. Если я так ною, поднимись наверх и сам разбери свое белье.
I'd have to return the equipment, you'd have to get your own. Мне нужно вернуть оборудование, купи свое.
Remember, don't criticize others, we can all be criticized, no one is normal, and we invite you to mind your own business. Мы все можем быть подвергнуты критике, никто из нас не является нормальным, и мы призываем вас не совать нос не в свое дело.
Or did you each want your own? Или каждый из вас хочет свое?
You know, the kind of place maybe you could see yourself setting up your own little family. Что-то типа места, в котором ты хотел бы обустроить свое семейное гнездышко.
Why don't you mind your own business? ј почему ты всегда лезешь не в свое дело?
I am minding my own business! Не лезу не в свое дело!
But I have my own idea of what I was like and it would be interesting to hear... Но у меня свое представление о том, каким я был...
I hear you, but I think I've formed my own idea of things. Я вас понял, но все-таки у меня было свое видение всего этого.
You can mind your own bloody business, and so can St. Paul. Ты можешь не лезть в свое дело, как и Апостол Павел.
I know I should find my own place to live and stop imposing on you guys. Я знаю, что мне надо найти свое жилье и перестать вас стеснять, ребята.
But that's why I've been picking up extra shifts, to save up to get a place of my own. Но поэтому я брала дополнительные смены, чтобы накопить на свое собственное жилье.
Ma'am, in my lifetime, I have seen with my own eyes what happens when the rabble is empowered and... Мэм, в свое время, я видел собственными глазами, что случается, когда власть оказывается у толпы.
We, the Kanak people, assembled in our Popular Congress, affirm our existence, which is rooted in our cultural identity and our own traditional values. Мы, канакский народ, объединенные в нашем народном конгрессе, утверждаем свое существование, корнями которого являются наша культурная самобытность и наши собственные традиционные ценности.
Fifteen of these and you won't remember your own name, let alone hers. Кружек пятнадцать, и ты забудешь свое имя, не говоря уже о ее.
In the studio, you're trying to boost your own performance from the energy that you're feeding from in your partners. В студии ты пытаешься усилить свое исполнение за счет энергии, которую получаешь от партнеров.
We also know that we cannot simply tear down our own house, which is why we completely support the Secretary-General's method. Нам также известно и то, что нельзя просто рушить свое здание, и именно поэтому мы и согласны с подходом Генерального секретаря.
The truth is that small countries like ours are not the masters of our own destinies. Правда заключается в том, что такие малые страны, как наша, вынуждены сами бороться за свое будущее.
When my Emily was expecting Martha, we were trying to get our own place, but we didn't have the money. Когда моя Эмили носила Марту, мы пытались снять свое жилье, но у нас не было денег.