How can you betray your own government? |
Как вы могли предать свое собственное правительство? |
But first, I'd like to try a little exercise of my own. |
Но вначале я хотел бы попробовать свое собственное упражнение |
Will you please make up your own mind without his advice? |
А могли бы вы принять свое собственное решение, без его советов? |
Well, I'm holding my own. |
У меня свое мнение на этот счет. |
Boy, if I could meet a hostess, we could open up our own place. |
Блин, если бы я мог познакомиться с хозяйкой, мы бы открыли свое собственное заведение. |
Meanwhile, in addition to my responsibilities here, I have started my own business, the Lahiri Fertility center. |
В то же время, в дополнение к моим трудовым обязанностям здесь, я начала свое собственное дело, Клинику планирования семьи Лахири. |
Or perhaps the nostalgic fuzzies that you hear me spouting about my own upbringing? |
Или проблемки ностальгии, во врем которых я восхваляю свое собственное детство? |
When everything you love has been stolen from you, consider my story as you embark on your own journey of revenge. |
Когда все, что ты любишь, крадут у тебя, помните мою историю, если отправляетесь в свое собственное путешествие мести. |
Get your pasty face off the cover of your own magazine every month. |
хватит каждый месяц печатать свое лицо на обложке своего же журнала! |
Well, and now that you're over lemon, Maybe it's time for you to find some happiness of your own. |
А теперь, когда ты разобрался с чувствами к Лемон, может пришло время обрести тебе свое счастье. |
To hate your own face and to go completely unnoticed. |
Ненавидеть свое лицо и быть незамечаемым другими |
I was told... that it would effect sales, so I should mind my own business. |
Мне сказали, что это повлияет на продажу и чтобы я не лез не в свое дело. |
If you could defend this girl without jeopardizing your own future, |
Если бы ты мог защитить эту девушку, не испортив свое будущее, |
to viewing, you can send money to your own name. |
для просмотра, вы можете отправить перевод на свое имя. |
Well, if I chose to go wandering around the universe in my own time, that was my business. |
Ну, если я решил пойти гулять по вселенной в свое время, то это было мое дело. |
I am tutor to their children, but... I am free to do my own work. |
Я воспитываю их детей, но я свободна и делаю свое дело. |
But when I married Luke I thought I'd have something of my own. |
Когда я выходила за Люка, я думала, что у меня наконец-то будет что-то свое. |
But, Ems, don't even think of turning my club into your own personal battlefield. |
Но, Эмс, даже не думай делать из моего клуба свое личное поле боя. |
Over three decades, we have accumulated experience in national and integrated regional development planning and have, therefore, fully embraced our primary responsibility for our own development. |
За последние три десятилетия мы накопили опыт в национальном и комплексном региональном планировании развития и поэтому полностью принимаем на себя основную ответственность за свое собственное развитие. |
As Palau takes its place among the community of nations, a major concern is the development that will enable us to stand on our own. |
По мере того как Палау занимает свое место в сообществе наций, одну из наших основных забот составляет такое развитие, которое позволит нам опираться на свои собственные силы. |
It is about a good is about establishing oneself on the labour market and getting one's first own place to live. |
Речь идет о хорошем образовании, о том, чтобы найти свое место на рынке труда и о получении первого в жизни собственного жилья. |
We would like, however, to add our own perspective on some relevant aspects engaging the attention of the Committee at present. |
В то же время мы хотели бы изложить сейчас в Комитете и свое собственное мнение по некоторым соответствующим аспектам. |
Create your own personal radio by mixing different genres! |
Создайте свое собственное радио, смешав разные стили! |
Copy and Paste or register and create your own picture! |
Скопируй и вставь, или сделай свое собственное изображение! |
It's my own fault, really, choosing to overestimate, see my young self in you. |
На самом деле я сам виноват, переоценил, увидел в тебе свое юное подобие. |