Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
How can you betray your own government? Как вы могли предать свое собственное правительство?
But first, I'd like to try a little exercise of my own. Но вначале я хотел бы попробовать свое собственное упражнение
Will you please make up your own mind without his advice? А могли бы вы принять свое собственное решение, без его советов?
Well, I'm holding my own. У меня свое мнение на этот счет.
Boy, if I could meet a hostess, we could open up our own place. Блин, если бы я мог познакомиться с хозяйкой, мы бы открыли свое собственное заведение.
Meanwhile, in addition to my responsibilities here, I have started my own business, the Lahiri Fertility center. В то же время, в дополнение к моим трудовым обязанностям здесь, я начала свое собственное дело, Клинику планирования семьи Лахири.
Or perhaps the nostalgic fuzzies that you hear me spouting about my own upbringing? Или проблемки ностальгии, во врем которых я восхваляю свое собственное детство?
When everything you love has been stolen from you, consider my story as you embark on your own journey of revenge. Когда все, что ты любишь, крадут у тебя, помните мою историю, если отправляетесь в свое собственное путешествие мести.
Get your pasty face off the cover of your own magazine every month. хватит каждый месяц печатать свое лицо на обложке своего же журнала!
Well, and now that you're over lemon, Maybe it's time for you to find some happiness of your own. А теперь, когда ты разобрался с чувствами к Лемон, может пришло время обрести тебе свое счастье.
To hate your own face and to go completely unnoticed. Ненавидеть свое лицо и быть незамечаемым другими
I was told... that it would effect sales, so I should mind my own business. Мне сказали, что это повлияет на продажу и чтобы я не лез не в свое дело.
If you could defend this girl without jeopardizing your own future, Если бы ты мог защитить эту девушку, не испортив свое будущее,
to viewing, you can send money to your own name. для просмотра, вы можете отправить перевод на свое имя.
Well, if I chose to go wandering around the universe in my own time, that was my business. Ну, если я решил пойти гулять по вселенной в свое время, то это было мое дело.
I am tutor to their children, but... I am free to do my own work. Я воспитываю их детей, но я свободна и делаю свое дело.
But when I married Luke I thought I'd have something of my own. Когда я выходила за Люка, я думала, что у меня наконец-то будет что-то свое.
But, Ems, don't even think of turning my club into your own personal battlefield. Но, Эмс, даже не думай делать из моего клуба свое личное поле боя.
Over three decades, we have accumulated experience in national and integrated regional development planning and have, therefore, fully embraced our primary responsibility for our own development. За последние три десятилетия мы накопили опыт в национальном и комплексном региональном планировании развития и поэтому полностью принимаем на себя основную ответственность за свое собственное развитие.
As Palau takes its place among the community of nations, a major concern is the development that will enable us to stand on our own. По мере того как Палау занимает свое место в сообществе наций, одну из наших основных забот составляет такое развитие, которое позволит нам опираться на свои собственные силы.
It is about a good is about establishing oneself on the labour market and getting one's first own place to live. Речь идет о хорошем образовании, о том, чтобы найти свое место на рынке труда и о получении первого в жизни собственного жилья.
We would like, however, to add our own perspective on some relevant aspects engaging the attention of the Committee at present. В то же время мы хотели бы изложить сейчас в Комитете и свое собственное мнение по некоторым соответствующим аспектам.
Create your own personal radio by mixing different genres! Создайте свое собственное радио, смешав разные стили!
Copy and Paste or register and create your own picture! Скопируй и вставь, или сделай свое собственное изображение!
It's my own fault, really, choosing to overestimate, see my young self in you. На самом деле я сам виноват, переоценил, увидел в тебе свое юное подобие.