I'll make meself known to the Brigadier in me own time. |
Я представлюсь ему в свое время. |
I broke my own rule. |
я нарушил свое собственное правило. |
I really need to get my own place. |
Мне срочно нужно свое жилье. |
I got to get my own place. |
Мне нужно свое собственное место. |
I got my own place. |
У меня свое жилье. |
You've written your own name! |
Ты написал свое собственное имя! |
Use your own or rent from us. |
Вы можете использовать свое постельное белье или взять его напрокат у нас. |
Right. I was just thinking that maybe it is time for you to start looking for your own place. |
Верно.Я просто думаю может тебе пора начать искать свое собственное место. |
But I'm moving into my own pad next week. |
На следующей неделе переезжаю в свое жилье. |
Why, as a woodcock to mine own springe, Osric, I am justly kill'd with mine own treachery. |
Я ловко сети, Озрик, расставлял и угодил в них за свое коварство. |
Until we find something of our own. |
До тех пор пока не подыщем что-нибудь свое. |
You can download it absolutely for no charge and use it for your own pleasure. |
Вы можете скачать их абсолютно бесплатно и пользоваться ими сколько угодно в свое удовольствие. |
In it everyone will find something own, especial. |
Концептуальная живопись художника многогранна. В ней каждый видит что-либо свое, особенное. |
And I trust you will add your own cardio. |
И я верю, каждая привнесет свое "кардио". |
I mean, I make my own soap, But I don't sell it at the lilith fair. |
Я изготавливаю свое мыло, но не продаю его на женском музыкальном фестивале. |
So, if it's all the same, I think I'll just find my own space, cheers. |
Что ж, если разницы нет, то я просто найду себе свое место, спасибо. |
I need to start something on my own, the same way that you and Will needed to start. |
Я должен создать что-то свое, также как это нужно было вам с Уиллом. |
For we have saved thus nothing less Than our own loneliness. |
Ведь сберегли мы не ее, А одиночество свое. |
I'm 21, and I own a ranch in Montana. |
У меня свое ранчо в Тимбер-Хилл. |
Take care of your business on your own time. |
Не вмешивайтесь не в свое дело. |
I can't make the leap of faith to believe in my own existence. |
Я не могу совершить необходимый "прыжок веры" даже чтобы поверить в свое собственное существование. |
But you're not even giving yourself the right to your own opinions. |
Ты знаешь, что думает отец, что думаю я, но ты не позволяешь себе иметь свое мнение. |
How would you like to run your own business? |
Как бы вы хотели начать свой собственный бизнес? Возьмите под контроль свое финансовое будущее. |
A man who has proved so capable of talking about so little for so long... is now the producer of his very own sports talk show. |
Человека, который доказал что можно нагородить кучу бестолковых слов о такой пустячной мелочи и сейчас делает свое собственное спортивное ток-шоу. |
As human beings, we have a shared destiny and we are therefore our own saviours. |
Мы разделяем общую судьбу и поэтому сами отвечаем за свое спасение. |