Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Вытащить

Примеры в контексте "Out - Вытащить"

Примеры: Out - Вытащить
I help you out in jail and then you never call me Я помог вытащить тебя из тюряги, а ты даже ни разу не звякнул.
Can't you just pull them out? No. Вы не можете просто вытащить их?
I tried to get him out, but he's living in a dream world, and so are you if you think this boy is done ruining your life. Я пытался вытащить его, но он верит в сказки, и ты тоже, если думаешь, что этот парень не разрушит твою жизнь.
If Mrs. Florrick is so intent on getting her client out, why doesn't she agree to a speedy trial? если миссис Флорик столь решительно настроена вытащить свою клиентку из тюрьмы, почему она не согласится на безотлагательное судебное разбирательство?
We got to get him out, right? Nick? Значит, надо его вытащить оттуда.
And, at any second, one of the actors could just, like, pluck you out from the audience and onto the stage and in the scene. В любую секунду кто-нибудь из актеров может вытащить тебя из зрительного зала и попросить принять участие в пьесе.
You'd have to operate quickly, then, to take the tumor out? Придется тебе оперировать быстро, чтобы вытащить её?
Going into that home and pulling that family out, that's exactly what I needed. Войти в тот дом и вытащить семью, это именно то, что мне было нужно.
I suppose I could pull this out and walk around like this and you wouldn't care. Полагаю, я мог бы вытащить это и ходить вот так а тебе было бы всё равно.
Do you want to pull the wire out and start again, doc? Хотите вытащить провод и начать ещё раз, док?
Mr. Fisk, I'm doing everything I can to get you out, but we're talking about a process that could take months, maybe years. Мистер Фиск, я делаю все, что в моих силах, чтобы вытащить вас, но мы говорим о деле, которое может занять месяцы, может годы.
where you got to get that little piece out without touching the sides. Это как игра "Операция", где нужно вытащить кусочки не прикасаясь к стенкам.
Locating Bishop getting him out, finding a way to get him to work with you. Нашла Бишопа, придумала, как вытащить его и заставить его работать на нас.
How do we get the artifact out without setting off the alarms? Как вытащить наш экспонат, и не поднять тревогу?
You told the public that the one who can pull your Magic Sword out is your best love Ты заявила во всеуслышание, что тот, кто сможет вытащить Волшебный Меч и есть твоя любовь.
All that week, all I could think of was how they were actually going to cut me open and take out a part of me that was with me my entire life. Всю эту неделю, я мог только думать о том что они собираются разрезать меня и вытащить часть меня которая была со мной всю мою жизнь.
You're sure you want to get her out? Значит, ты хочешь её вытащить?
What on Earth was it that made the machine pick out Kurzweil's number? Что такого произошло в мире, что заставило машину вытащить номер Кузвейла.
If they do, we won't be able to find him again, let alone get him out. Если они это сделают, мы не сможем найти его, не говоря о том, что вытащить.
Well, it's my duty to give you an opinion, and in my opinion, I think we should pull them out now before it's too late. Ну, мой долг - высказать мнение, а по моему мнению, думаю, нам следует вытащить их, прежде чем станет слишком поздно.
I know, we've been trying to get him out, and I've been looking for you... Знаю, мы пытались его вытащить, и я искал тебя...
Mr. Luthor, what would you do if I told you I'd figured out a way for certain animals to escape the zoo? Мистер Лутер, что вы ответите мне, если я скажу что нашел способ вытащить определенных зверей из зоопарка?
So the only question now is, how do we get them out? Вопрос только в том, как нам их вытащить?
They got me in here, now let them try to put me out. Нет уж, посадили меня в дилижанс, теперь меня отсюда не вытащить.
Now, you get some rest because it is clear to me there are more demons inside of you, and I will do whatever it takes to dig them out. Теперь иди отдохни, потому что я понимаю, что у тебя ещё много демонов внутри, и я сделаю всё, чтобы вытащить их наружу.