The complete tooth and other biological parts belonging to the same male found on the crime scene during the investigations carried out in June 2006 and earlier are being analysed in order to establish, if possible, the geographical origin of the person. |
В настоящее время изучается целиком сохранившийся зуб и другие биологические фрагменты тела того же мужчины, найденные на месте преступления во время его обследования в июне 2006 года и ранее, с тем чтобы установить, если это возможно, географическое происхождение этого лица. |
In providing that the law shall take no account of either the origin or the nature of property in dividing the estate, article 605 of the Code does away with these old customs. |
Статья 605 Кодекса, гласящая, что закон не принимает во внимание ни происхождение, ни характер имущества при регулировании наследства, отвергает эти устаревшие обычаи. |
In the Standard, the definition of "origin" is: "Officially defined area where a lot of seed potatoes was grown." |
В Стандарте содержится следующее определение термина "происхождение": "Официально установленный участок или район, где была выращена определенная партия семенного картофеля". |
The Task Force has decided to interpret the term "illicit financial flows" broadly to include all capital flows that go unrecorded and whose origin, destination and true ownership are hidden. |
Целевая группа приняла решение расширительно толковать термин "незаконные финансовые потоки" и включать в него все потоки капиталов, которые остаются незарегистрированными и происхождение, назначение и подлинная принадлежность которых скрываются. |
The study dwelt exhaustively on the application of the principle of universal jurisdiction by elucidating the origin, nature, scope, applicability and effects of the concept and a report was prepared and presented to the Assembly of the African Union through the Executive Council in July 2008. |
В этом исследовании применение принципа универсальной юрисдикции было подвергнуто исчерпывающему разбору, прояснившему происхождение этого понятия, его характер, охват, применимость и последствия, а в июле 2008 года был подготовлен доклад, представленный Ассамблее Африканского союза через Исполнительный совет. |
However, for the second or third generations of migrant populations, these value systems may not be applied since the origin of these generations may be different entirely than the original environment of their parents'. |
Однако для второго или третьего поколения мигрантов эти ценностные системы могут не применяться, поскольку происхождение этих поколений может быть абсолютно другим, чем первоначальная среда, в которой жили их родители. |
The items, recognizable through containing writing in English and Kinyarwanda, also made clear their Rwandan origin, the units from which the troops came and even included the mission orders of the soldiers on the battlefield. |
Эти предметы, на которых имеются надписи на английском языке и языке киньяруанда, также указывают на их руандийское происхождение и силы, к которым принадлежат соответствующие подразделения, и даже включают предписания для военнослужащих в районе боевых действий. |
Since the possibility of these diamonds being of Ivorian origin cannot be ruled out in view of certain distinguishing physical characteristics, the Group recommends that the Kimberley Process should send its technical working group to Bamako to examine the diamonds and convey its opinion. |
Поскольку нельзя исключить вероятность того, что эти алмазы имеют ивуарийское происхождение, учитывая их некоторые отличительные особенности, Группа рекомендует, чтобы Кимберлийский процесс направил в Бамако техническую рабочую группу, которая изучила бы эти алмазы и высказала свое мнение. |
In an effort to determine the origin of weapons and ammunition transported to Somalia, the Monitoring Group placed special emphasis during the current mandate on obtaining the serial numbers of arms found in Somalia. |
В попытке определить происхождение оружия и боеприпасов, перевозимых в Сомали, Группа контроля в ходе нынешнего мандатного периода добивалась получения серийных номеров оружия, обнаруженного в Сомали. |
The country accounted for 90 per cent of the global production of heroin, and a large proportion of the heroin seized in the territories of CSTO States was of Afghan origin. |
На долю этой страны приходится 90 процентов объемов мирового производства героина, и значительная часть героина, конфискованного на территории государств ОДКБ, имеет афганское происхождение. |
In order to have a better understanding of the origin of those pending claims, the secretariat advises that a next survey should request more detailed information on pending claims and, in particular, request information over longer periods of time. |
Для того чтобы прояснить происхождение этих неоплаченных претензий, секретариат считает необходимым, чтобы в следующем обследовании была запрошена более подробная информация о неоплаченных претензиях, и в частности информация за более длительный период времени. |
Ethnic identity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic group, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, tribe, language, religion or various combinations of these concepts. |
Этническую принадлежность можно определить с использованием целого ряда критериев, таких как родословная или этническое происхождение, этническая группа, культурные корни, национальность, раса, цвет кожи, статус меньшинства, племенная принадлежность, язык, вероисповедание или несколько таких признаков в различном сочетании. |
The article also provides for the right of the individual to know the origin, use, purpose, destination and period of validity of the data file or databank containing their personal information. |
Предусматривается также, что соответствующее лицо имеет право знать происхождение, характер и конечную цель использования его персональных данных, а также срок действительности данных файла или банка его персональных данных. |
This is valid even in the event that no act has been committed or attempted, no transfer of funds has been made from one country to another or the funds used are of a legal origin but the goal is criminal. |
То же самое касается даже случаев, когда не был совершен или не была предпринята попытка совершить какой-либо акт, либо не был осуществлен какой-либо перевод средств из одной страны в другую и когда используемые средства имеют законное происхождение, но используются в преступных целях. |
The Race Discrimination Commissioner stated that" he fact that and family members are of Italian origin or descent is not germane" to the resolution of the case. 2.7 On 7 December 1994, the author appealed for review of the Racial Discrimination Commissioner's decision. |
Уполномоченный по вопросам расовой дискриминации заявила, что "тот факт, что и члены семьи имеют итальянское происхождение, не имеет никакого отношения" к решению по рассматриваемому делу. 2.7 7 декабря 1994 года автор подал ходатайство о пересмотре решения уполномоченного по вопросам расовой дискриминации. |
This contributed to the spread of Genoese knife samples in other parts of Italy, especially in Corsica, as there were found many specimens that clearly allow to determine the origin of the Genoese knife. |
Это способствовало распространению образцов генуэзского ножа в других частях Италии, особенно, на Корсике, так как там было найдено много экземпляров, которые явно позволяют определить происхождение генуэзского ножа. |
You are aware that De Beers has never bought diamonds from UNITA and that, since the promulgation of resolution 1173 (1998), it has not bought Angolan diamonds without the requisite certificate of origin. |
Вам известно, что компания "Де Бирс" никогда не покупала алмазы у УНИТА и что после принятия резолюции 1173 (1998) она не покупала ангольские алмазы без требуемого сертификата, удостоверяющего их происхождение. |
The Government invokes article 3 of the Munich Charter on the Rights and Duties of Journalists of 25 November 1971, which enjoins journalists to publish only information the origin of which is known or to accompany the publication of such information with appropriate qualifiers. |
Правительство ссылается на статью З Мюнхенской хартии прав и обязанностей журналистов от 25 ноября 1971, которая обязывает журналистов публиковать только ту информацию, происхождение которой известно, или сопровождать публикацию такой информации надлежащими ссылками. |
On the question of stay of arbitration proceedings, she saw no real distinction, once proceedings had commenced, between arbitration and the resolution of disputes in the courts, other than that arbitration was consensual in origin while judicial proceedings were not. |
Что касается вопроса о приостановлении арбитражного производства, то она не видит никакой существенной разницы между арбитражем и разрешением споров в судах после возбуждения процессуальных действий, кроме той, что арбитраж имеет консенсуальное происхождение в отличие от судебного производства. |
For "acts", the result of judicial investigations which, as they were conducted since the previous report was drafted, made it possible to determine an origin and a motivation that are different from what was originally suspected; |
по категории "актов": результаты судебных расследований, которые проводились в период после подготовки предыдущего доклада и которые позволили определить происхождение и различную мотивацию первоначально подозреваемых актов; |
Without draft article 2, the effects of the Model Law could differ as between domestic and international proceedings; with it, uniformity of interpretation could be achieved by reference to the "international origin" of the Law. |
Без проекта статьи 2 последствия типового закона могут быть различными для внутренних и международных процедур; с проектом этой статьи единообразное толкование можно обеспечить ссылкой на "между-народное происхождение" закона. |
For the purposes of the present law, the origin of capital or assets is illicit whenever the latter are derived from: |
Для целей осуществления настоящего закона капитал или имущество имеют незаконное происхождение, если они являются результатом осуществления: |
One was the possibility, in the case of unilateral acts of collective origin, that one of the States that participated in the formulation of the act might |
Одним из таких вопросов является возможность того, что в случае односторонних актов, имеющих коллективное происхождение, одно из государств, участвовавших в формулировании акта, может сослаться на недействительность. |
The system is being computerized, allowing for detailed records of all trading and permitting the authorities to check the origin of any parcel of diamonds traded as well as the details of the seller. |
Ведется работа по компьютеризации системы, что позволяет получать подробные данные по всем сделкам и помогает властям проверять происхождение любой проданной партии алмазов, а также получать подробные сведения о продавце. |
The UNITA "representative" in Ireland, Leon Dias, an Irish national of Angolan origin, is also the representative of the Commission for Justice, Peace and Reconciliation in Ireland, according to its letterhead. |
«Представитель» УНИТА в Ирландии Леон Диаш, имеющий ангольское происхождение и ирландское гражданство, согласно его фирменному бланку, представляет также в Ирландии Комиссию за справедливость, мир и примирение. |