| Species selection, origin and processing of reproductive material and silvicultural systems envisaged; | с) отбор видов, происхождение и обработка репродуктивного материала и предполагаемые системы лесоводства; |
| Intellectual property rights comprise patents, copyrights, trademarks, trade secrets, industrial designs, integrated circuit layout designs and geographical indications of origin. | Права интеллектуальной собственности охватывают патенты, авторские права, товарные знаки, промышленные секреты, промышленные образцы, образцы интегральных схем и маркировку, указывающую на географическое происхождение. |
| This distinction has an historical origin and it is mainly made in relation to the different management, legal and liability aspects involved. | Такое разграничение имеет историческое происхождение и проводится, главным образом, в отношении различных аспектов управления, юридической практики и ответственности. |
| Even when such markings were applied, in many cases the explosives could be easily repacked or reconstituted by those wishing to conceal identity or origin. | Даже в случае применения такой маркировки во многих случаях взрывчатые вещества легко могут быть переупакованы или восстановлены лицами, желающими скрыть их отличительные характерис-тики или происхождение. |
| The European Union proposals, to be discussed by the World Trade Organization, would require companies seeking patents to indicate the geographical origin of the natural products they are utilizing. | Согласно предложениям Европейского союза, которые будут обсуждаться во Всемирной торговой организации, компаниям, обращающимся за патентами, будет необходимо указывать географическое происхождение используемых ими натуральных продуктов. |
| Their application passes through a risk process based on ten criteria, including product, origin, trader and consignment size. | В основе этой системы лежит процесс оценки рисков, опирающийся на десять критериев, включая характер продукта, происхождение, торговца и размер торговой партии. |
| The water component may be of completely different origin (rainwater, groundwater, episodic floods, river water etc.). | Компонент водных ресурсов может иметь совершенно различное происхождение (дождевые осадки, грунтовые воды, эпизодические наводнения, речная вода и т. п.). |
| The Azerbaijani side stated that the magnitude and character of the fires and the way they had spread confirmed that they were of intentional and artificial origin. | Азербайджанская сторона заявила, что масштабы, характер и пути распространения пожаров подтверждают их преднамеренное и искусственное происхождение. |
| The reservoir rock is usually of marine origin and the waters stored therein are termed "brine", which is salt water. | Коллекторная порода, как правило, имеет морское происхождение, и находящиеся в ней воды называются «соляной раствор», т.е. это соленая вода. |
| To check the authenticity of pharmaceuticals the Ministry of Welfare demands from companies certificates of origin, which permits them to establish the place where those goods were actually manufactured. | Чтобы проверить происхождение фармацевтических изделий, министерство социального обеспечения требует от компаний сертификаты происхождения, что позволяет определить место действительного изготовления этих изделий. |
| In Greece there exists a differentiation made by law between those persons who have Greek origin and those who do not. | В Греции в законодательстве проводится различие между лицами, имеющими греческое происхождение и не имеющими такового. |
| It had undertaken a detailed evaluation of the evidence and had examined the origin, authenticity and reliability of each source in addition to its substantive content. | Он предпринял детальную оценку этого доказательственного материала и, помимо существенного содержания каждого источника, исследовал их происхождение, достоверность и надежность. |
| The Committee recommends specifically that the legislation explicitly prohibit discrimination on any grounds, including language, national, ethnic or social origin, property, disability and birth status. | Комитет особо рекомендует, чтобы в законодательство было включено прямое запрещение дискриминации по любым признакам, как-то: язык, национальное, этническое или социальное происхождение, имущественное положение, состояние здоровья и рождение. |
| The Sub-Commission is also aware that the status and origin of many of these people are the subjects of dispute and should be determined by an appropriate verification procedure. | Подкомиссия также осведомлена о том, что статус и происхождение многих из этих людей являются предметом споров и должны быть определены с помощью соответствующей процедуры проверки. |
| A person's colour, nationality, origin, conviction, gender or other characteristic must not be brought up in an improper or disparaging manner . | Цвет кожи, национальность, происхождение, убеждения, пол или другие характеристики человека нельзя трактовать неподобающим или пренебрежительным образом . |
| A person's race, colour, nationality or origin must not be highlighted unless it is of relevance. | Если это не имеет отношения к предмету, не следует особо выделять расу, цвет кожи, национальность или происхождение того или иного лица. |
| This constitutionally based action is intended to track down assets whose origin or intended use is illicit, and it applies to property, not persons. | Эта основанная на конституционных положениях мера предназначена для отслеживания имущества, происхождение или предназначение которого являются незаконными, и она применяется к имуществу, но не к лицам. |
| The Unit proceeds legally and on that basis to freeze assets and orders an investigation to verify the origin and purpose of the money. | Действуя в рамках закона на этом основании, Группа замораживает активы и проводит оперативное расследование с целью установить происхождение средств и их предназначение. |
| Mr. Morán Bovio said the emphasis on the international origin of the text was intended to avoid differences in the jurisprudence of countries which adopted it. | Г-н Моран Бовио говорит, что акцент на международное происхождение типового за-кона преследует цель устранить проблемы в юриспруденции стран, принявших этот закон. |
| Other delegations pointed out the origin of the text and the fact that the employment of the same term there had not caused any conceptual problems. | Другие делегации подчеркнули происхождение этого текста и тот факт, что использование этого же термина в Конвенции не породило каких-либо концептуальных проблем. |
| With relation to the nationality of the children, our law highlights as most relevant consequence that of the right to the nationality of origin. | В отношении гражданства детей наше законодательство выделяет происхождение как наиболее важное основание права на гражданство. |
| It considers the complainant's Kurdish origin or the fact that he sympathizes with the PKK insufficient for that purpose. | Оно считает, что курдское происхождение заявителя или тот факт, что он является сторонником РПК, для этого недостаточны. |
| The Constitution also contains a prohibition for discrimination, and origin and language are, among others, specifically mentioned as prohibited grounds for discrimination. | В Конституции также содержатся положения, запрещающие дискриминацию, а происхождение и язык общения, в частности, конкретно упомянуты как недопустимые основания для дискриминации. |
| Establishment of a functional laboratory that certifies the origin of fishing products | Создание функциональной лаборатории, удостоверяющей происхождение рыболовецкой продукции. |
| Due to their racial origin, colour, wealth and lifestyles, these minorities may be targets of xenophobic behaviour. | Расовое происхождение, цвет кожи, материальное благополучие и образ жизни представителей этих меньшинств могут являться поводом для направленного против них ксенофобного поведения. |