If necessary, supply evidence of origin of funds according to the legislation of the country of a sender. | Если необходимо, предъявите документ, подтверждающий происхождение денежных средств в соответствии с законодательством страны Отправителя. |
The arbitral tribunal ruled, that under Article 35 (1) CISG, the provision regarding specific origin of the goods and the duty to provide the certification of origin was an express contractual term. | Со ссылкой на статью 35 (1) КМКПТ арбитражный суд отметил, что в договоре содержится четкое требование о том, что товар должен иметь определенное происхождение, а продавец обязан предоставить соответствующее свидетельство. |
The history and origin of the instrument is often disputed. | Происхождение и история текста вызывают споры. |
To that end, their specific situation and other variables that determined women's role, such as social class, origin or income level, needed to be understood. | Для этого необходимо понять особенности их конкретного положения и других переменных, которые определяют роль женщин, таких как социальный класс, происхождение или уровень доходов. |
In fact, "Origin of Species" was written for a general and popular audience, and was widely read when it first appeared. | На самом деле, труд «Происхождение видов» был написан для широкой аудитории, его многие читали, когда он только вышел в свет. |
Permits are granted by Sri Lanka to fishing boats of foreign origin to land fish in Sri Lankan ports caught in the high seas using long lines only. | Шри-Ланка дает рыболовным судам иностранной принадлежности разрешение на выгрузку в портах Шри-Ланки рыбы только в тех случаях, когда она выловлена в открытом море с использованием ярусов. |
Therefore, not surprisingly, many festivals are religious in origin although several of them are celebrated irrespective of caste and creed. | Большинство индийских праздников имеют религиозное происхождение, хотя некоторые из них отмечаются всеми индийцами, независимо от кастовой или религиозной принадлежности. |
3.8 Finally, the author invokes violations of articles 2, paragraph 1; and 26, as he was subjected to discrimination on the basis of his ethnic Roma origin. | 3.8 В заключение автор указывает, что были нарушены положения пункта 1 статьи 2 и статьи 26, поскольку он явился объектом дискриминации по признаку его этнической принадлежности к рома. |
The author's treatment was not based on his racial origin but on the strength and form of his resistance against the police officers' efforts to arrest him. | Обращение с автором соответствовало не его расовой принадлежности, а энергичности и форме его сопротивления сотрудникам полиции, которые пытались его арестовать. |
While data are generally disaggregated by age, gender, rural or urban residence, family size and household wealth status, it has not so far been disaggregated by ethnicity or indigenous origin. | Хотя данные, как правило, дезагрегированы по возрасту, признаку пола, фактору проживания в сельских или городских районах, размеру семьи и доходу домашнего хозяйства, они до сих пор не дезагрегируются по этническому признаку или принадлежности к коренному народу. |
Further displacement may be caused by attempts to close down camps of displaced persons and force them to return to their areas of origin. | Кроме того, перемещение населения может быть вызвано попытками закрыть лагеря перемещенных лиц и принудить их к возвращению в районы обычного проживания. |
Some 90,000 Bhutanese refugees of Nepali origin residing in camps in eastern Nepal, most of whom wished to return to their place of habitual residence. | В лагерях в восточном Непале находятся около 90000 бутанских беженцев непальского происхождения, большинство из которых хотели бы вернуться в места своего обычного проживания. |
Regrettably, although pursuant to annex VII of the Dayton Peace Agreement each and every internally displaced person or refugee has the right to return to his or her home of origin, around 1.135 million internally displaced persons and refugees are still waiting to exercise that right. | К сожалению, хотя согласно Дейтонскому мирному договору каждый беженец и каждое внутренне перемещенное лицо имеют право вернуться в место своего постоянного проживания, около 1135 миллионов внутренне перемещенных лиц и беженцев до сих пор ждут возможности воспользоваться этим правом. |
To diminish infant and child mortality, indicating the average rates and providing relevant disaggregated data, including by gender, age, region, rural/urban area, ethnic and social origin; | снижения младенческой и детской смертности с указанием средних показателей и соответствующих данных в разбивке, в том числе по признаку пола, возраста, района местожительства, проживания в сельской/городской местности, этнического и социального происхождения. |
Concern is expressed that many former long-term residents of Croatia, particularly persons of Serb origin and other minorities, have been unable to regain residency status despite their pre-conflict attachment to Croatia. | Озабоченность выражается по поводу того, что многие лица, ранее проживавшие в Хорватии на протяжении длительного времени, особенно лица сербского происхождения и представители других национальностей, не смогли вновь обрести права проживания, несмотря на их связи с Хорватией, существовавшие до начала конфликта. |
BIOMASS means all matter of organic origin: natural and agricultural products (e.g. | БИОМАССОЙ разумеется вся масса органического источника: природные и сельскохозяйственные продукты (напр. |
8.2 The committee observes that, under article 12 of the Convention, the authorities have the obligation to proceed to an investigation ex officio, wherever there are reasonable grounds to believe that acts of torture or ill-treatment have been committed and whatever the origin of the suspicion. | 8.2 Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 12 Конвенции власти обязаны возбуждать по собственной инициативе расследование при наличии достаточных оснований предполагать возможность совершения актов пыток или жестокого обращения независимо от источника подозрений. |
The IHR (2005) mandates WHO to respond to a public health event which may constitute a public health emergency of international concern, whatever the origin or source. | ММСП (2005 года) уполномочивают ВОЗ реагировать на события, связанные с общественным здравоохранением, которые могут представлять собой чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение, независимо от происхождения или источника. |
A rotating cog wheel was placed in the path of the light beam as it traveled from the source, to the mirror and then returned to its origin. | Вращающееся зубчатое колесо было помещено на пути светового луча, который проходил от источника к зеркалу и затем возвращался к своему источнику. |
In 2016 Google Chrome version 51 introduced a new kind of cookie, the same-site cookie, which can only be sent in requests originating from the same origin as the target domain. | В 2016 году Google Chrome версии 51 представил новый тип файлов куки, куки того же сайта, которые можно отправлять только в запросах, исходящих из того же источника, что и целевой домен. |
The dotted horizontal line represents the set of points regarded as simultaneous with the origin by a stationary observer. | Пунктирная горизонтальная линия представляет собой набор точек, рассматриваемых как одновременные с началом координат стационарного наблюдателя. |
In the space-time diagram, the dashed line represents a set of points considered to be simultaneous with the origin by an observer moving with a velocity v of one-quarter of the speed of light. | В пространственно-временной диаграмме пунктирная линия представляет собой набор точек, считающихся одновременными с началом координат, наблюдателем, движущимся со скоростью v равной четверти скорости света. |
Let's pretend we are looking at that plane (from a position further out along the z axis and looking back towards the origin) and there are two parallel lines drawn on the plane. | Представим себе, что мы смотрим на эту плоскость (из точки дальше по оси z и смотрим в направлении начала координат) и на плоскости имеется две параллельные прямые. |
Moreover, it is even not necessarily a closed set: a counterexample is a sphere passing through the origin, with the conical hull being an open half-space plus the origin. | Более того, коническая оболочка компакта даже не обязательно будет замкнутым множеством - контрпримером служит сфера, проходящая через начало координат, конической оболочкой которой является открытое полупространство плюс начало координат. |
When comparing the symmetry type of two objects, the origin is chosen for each separately, i.e. they need not have the same center. | Если сравниваются симметрии двух объектов, то начало координат для каждого объекта выбирается отдельно, т.е. они не обязательно будут имеет один и тот же центр. |
Jamie's been tracing the video's origin. | Джемми нашла, откуда пришло видео. |
Migration is an ideal means of promoting co-development, that is, the coordinated or concerted improvement of economic and social conditions at both origin and destination based on the complementarities between the two. | Следовательно, миграция выступает идеальным средством содействия взаимному развитию, т.е. скоординированному или последовательному улучшению экономических и социальных условий как в районах, откуда перемещаются мигранты, так и в районах, в которые они направляются, на основе взаимодополняемости. |
This is the amber point of origin. | Это место, откуда все началось. |
The redeployment task is, in broad terms, a mirror image of the deployment task, except that the timescale for returning all mission components to their points of origin tends to be more protracted than that required for their initial deployment. | В широком смысле задача по перебазированию является зеркальным отражением задачи по развертыванию, за исключением того, что срок возвращения всех подразделений миссии в пункты, откуда они прибыли, как правило, более продолжителен, чем срок, необходимый для их первоначального развертывания. |
Where's the frequency origin? | Ты засёк, откуда идёт сигнал? |
The Captains Regent are elected by the Great and General Council from among its own members, who are citizens by origin, for a six-month term. | Капитаны-регенты избираются Большим генеральным советом каждые шесть месяцев из числа его членов, являющихся гражданами от рождения. |
The child's origin in respect to the mother is established by the birth certificate. | Личность матери ребенка определяется по свидетельству рождения. |
Another option is to add questions on language, religion, partner's ethnicity or country of birth or origin as objective identification criteria. | Еще один вариант заключается в добавлении вопросов, касающихся языка, вероисповедания, этнической принадлежности партнера и страны рождения или происхождения как объективных критериев идентификации. |
Furthermore, it shall be prohibited to limit the freedoms and rights of persons and citizens solely on grounds of race, gender, language, religion or lack of it, social origin, ancestry or property. | Кроме того, запрещается ограничивать свободы и права человека и гражданина исключительно по признакам расы, пола, языка, вероисповедания или его отсутствия, социального происхождения, рождения или имущества. |
Thus, nationality of origin is acquired by descent, by virtue of the place of birth and by de facto enjoyment. | Так, гражданство по месту происхождения приобретается по факту родственных отношений, места рождения и правового положения. |
There are three different trains from three different points of origin that stop in Norwood at this time of night. | Тут три разных поезда из трёх разных пунктов отправления, которые останавливаются в Норвуде в это время. |
Another crucial point is the communication of applicants' personal details to States of origin or departure. | Следующим основным элементом является сообщение государству происхождения или отправления личных данных заявителя. |
Customs brokerage services provided by UPS Supply Chain Solutions, Inc. Available shipment options may vary based on origin and destination. | Таможенные брокерские услуги предоставляются UPS Supply Chain Solutions, Inc. Доступность видов сервиса зависит от места отправления и назначения груза. |
Unless the address of the sender or the letter can give hints, it is impossible to recognize the real origin of a Comorian letter of that time. | В то же время, если на конверте не указан адрес отправителя или нет каких-либо других пометок на самом письме, нет никакой иной возможности определить истинный пункт отправления коморского письма того периода. |
Two months prior to the export, a local trader, Aditco, requested that FDA allow a shipment of wood samples to Morocco, but the Managing Director of FDA refused, since "legal origin" could not be established. | За два месяца до отправления груза местная торговая компания «Адитко» попросила у УЛХ разрешение на отправку образцов древесины в Марокко, однако директор-распорядитель УЛХ отказался выдать такое разрешение с учетом того, что установить «законное происхождение» груза будет невозможно. |
It was this work and later similar works that were the origin of the style at the beginning of the nineties. | Именно это произведение и аналогичные работы позже, которые положили начало стилю в начале девяностых. |
The origin of the condition is unknown, and its early onset means that the affected individual's potential for developing binocular vision is limited. | Происхождение заболевания неизвестно, и его раннее начало означает, что потенциал для развития бинокулярного зрения пострадавших людей ограничен. |
The Government of Eritrea has commenced the return of its internally displaced population to their villages of origin in the Zone. | Правительство Эритреи начало процесс возвращения вынужденных переселенцев в их родные деревни на территории зоны. |
Straight lines passing the origin which are steeper than both photon world lines correspond with objects moving more slowly than the speed of light. | Прямые линии, проходящие через начало координат и которые круче мировых линий фотонов, соответствуют телам, двигающимися медленнее скорости света. |
We all have an African origin. | У всех нас есть африканское начало. |
The limits that hamper the work of the Security Council are of diverse origin. | Ограничения, которые препятствуют работе Совета Безопасности, имеют различные корни. |
At that time, many separate communities, although of similar racial origin, inhabited Fiji which was never unified politically. | В этот период многочисленные разрозненные общины, населявшие Фиджи, хотя и имели идентичные этнические корни, никогда не были объединены политически. |
Some 10 percent of the Libyan population was estimated to be of Amazigh origin. | Как полагают, около 10% населения Ливии имеют амазигские корни. |
Cradle of «NATURAL SPIRIT» takes the beginning in Chernigiv (Ukraine), town of ancient Slavonic origin and culture. | Корни группы «NATURAL SPIRIT» берут свое начало в городе Чернигове (Украина) имеющем древние славянские корни и культуру. |
In some cases, the problems were of domestic origin. | В некоторых случаях корни проблемы носили внутренний характер. |
They receive care before and during childbirth in that facility, and post-natal attention in health-care centres on their islands of origin. | Контроль над их состоянием обеспечивается до и во время родов, а также после родов в медицинских центрах, находящихся на их родных островах. |
The National Human Rights Survey reveals that Mexico currently has 3.4 million persons who travel from their communities of origin to other regions of the country for employment in harvesting various crops. | Согласно данным проведенного национального исследования о правах человека, в настоящее время в Мексике 3,4 человека живут вдали от своих родных мест и заняты на сельскохозяйственных работах. |
It is also expanding activities in the communes of origin, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), which has the lead role in their rehabilitation. | Кроме того, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая играет ведущую роль в процессе возвращения репатриантов к нормальной жизни, оно расширяет деятельность в их родных общинах. |
Its importance resides in the fact that it covers all the variables required to provide for children in their communities of origin and in farming camps when they are in one location or another. | Важность такого направления работы обусловлена тем, что благодаря ему оперативно выстраивается весь комплекс факторов, необходимых для оказания помощи детям в их родных общинах и в сельских поселках, в зависимости от того, где они находятся в данный момент. |
With a view to ensuring durable social peace and genuine national reconciliation, the Government of the Rwandese Republic shall take all appropriate measures to enable the returnees to resettle in their localities of origin or choice and to ensure the protection of their movable and immovable property. | В целях обеспечения прочного социального мира и эффективного национального примирения Правительство Руандийской Республики примет все меры, которые могут позволить репатриантам вновь расселиться в родных местах или по своему выбору и обеспечить защиту их движимого и недвижимого имущества. |
To understand this evolution, one must understand its origin. | Чтобы понять эту эволюцию, нужно четко представлять ее истоки. |
The origin of much of the new spin-off technology can be found in the space industry. | В то же время истоки многих новейших технологических разработок можно найти в космической промышленности. |
Today's usual naming "Na Slupi" has its origin in the 16th century and it is deduced from "slup" - tanks for fish which were placed in the Botič. | Сегодняшнее название «На Слупи» имеет свои истоки в XVI веке и происходит от «Slupi» - водяные резервуары для рыб, которые были размещены в соседнем поселении Ботич. |
(a) Origin and characteristics of Korean immigration | а) Истоки и характерные особенности иммиграции корейцев |
The origin of the Pagoda, also called "Japanese Crystal" is unknown. | Истоки головоломки «Пагода», иногда называемой «Японским кристаллом», неизвестны. |
One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
He would be interested to know whether the Kenyan courts continued to try foreigners, often of Somali origin, for acts of piracy. | Он хотел бы знать, продолжают ли кенийские суды рассматривать дела иностранцев, зачастую - выходцев из Сомали, в связи с актами пиратства. |
123.141. Consider making additional efforts to facilitate equal access to judicial and administrative remedies for people of African descent and of indigenous origin (Egypt); | 123.141 Рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для упрощения равного доступа к средствам судебной и административной защиты лиц африканского происхождения и выходцев из коренного населения (Египет); |
To that end, FéCRI may propose and carry out any study or any action in support of regional integration centres or of the more general social, vocational, cultural and civic integration of foreign persons or persons of foreign origin. | С этой целью ФеРЦИ может инициировать и проводить любые исследования и мероприятия в поддержку деятельности региональных центров по интеграции и, в более общем плане, в поддержку социальной, профессиональной, культурной и гражданской интеграции выходцев из других стран и лиц иностранного происхождения. |
or young people of immigrant origin 49 | иммигрантов или молодых выходцев из иммигрантской |
Until a durable solution has been attained, however, it is essential that the human rights of persons of South Sudanese origin be protected. | Однако до тех пор, пока не будет найдено устойчивое решение, крайне важно обеспечивать защиту прав человека выходцев из Южного Судана. |
However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
Nik Rolls officially released uBlock Origin for the Microsoft Edge browser on December 11, 2016. | Ник Ролс официально выпустил uBlock Origin для Microsoft Edge 11 декабря 2016 года. |
Blue Origin began developing systems for orbital human spacecraft prior to 2012. | Blue Origin начали разработку систем для орбитальных полётов человека ещё до 2012 года. |
This exhibition closely followed the revisionist exhibition of Global Conceptualism: Points of Origin at the Queens Museum of Art, also in New York. | Эта выставка последовала за экспозицией «Global Conceptualism: Points of Origin» в Queens Museum of Art в Нью-Йорке. |
As a video game producer, Pony Canyon brought the Ultima series from Origin Systems and the Advanced Dungeons and Dragons series from Strategic Simulations to Nintendo's Family Computer. | Как производитель видеоигр, Pony Canyon наиболее известна благодаря продюсированию серий игр Ultima от Origin Systems и Advanced Dungeons and Dragons от Strategic Simulations, для игровой консоли Nintendo. |
Soon after, Origin embarked on yet another tour, this time alongside Candiria, Cryptopsy and Poison the Well. | Вскоре после этого Origin проделали очередное турне, на этот раз с Candaria, Cryptopsy и Poison the Well. |