However, some specifications apply merely to origin, that is, that the material must arise from an established process. | В некоторых случаях, однако, спецификации распространяются только на происхождение материалов, т. е. требуют лишь, чтобы материал был получен по стандартной технологии. |
Brain Drain recounts in flashback his origin to Captain America, explaining how a falling meteorite all but killed him. | Утечка мозгов рассказывает во флэшбэке своё происхождение Капитану Америке, объясняя, что падающий метеорит почти убил его. |
Officers of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) continued to deny their existence or origin even in the face of comprehensive, credible technical information. | Офицеры армии Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) по-прежнему отрицают их существование или происхождение даже перед лицом всеобъемлющей и заслуживающей доверия технической информации. |
"naturalis historia circa 77 A.D.,"tracing its origin to ancient persia. | "Естественной истории", приблизительно в 77г. н.э., их происхождение прослеживается до древней Персии. |
Origin and production history (4.5) | Происхождение и производство (4.5) |
In most of the countries where they live, indigenous women face a double discrimination, based on gender and their indigenous origin. | В большинстве стран, в которых существуют коренные народы, женщины коренных национальностей подвергаются двойной дискриминации по признаку пола и в силу своей принадлежности к коренному населению. |
The law states that marriage relations are free from discrimination based on nationality, origin, language, race, property, religion, point of view, education and other circumstances. | Закон гласит, что семейные отношения свободны от дискриминации по признаку национальности, социального происхождения, языка, расовой принадлежности, материального благосостояния, религии, мировоззрения, образования и другим признакам. |
Organs of State or authorities discharging public duties or rendering services are prohibited from discriminating against any person on the basis of colour, origin, status in life, etc. | Органам государства или властям, выполняющим государственные функции или оказывающим соответствующие услуги, запрещается осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо лица по признаку цвета кожи, происхождения, социальной принадлежности и т.д. |
Citizenship shall be the basis for civic rights and obligations without any discrimination as to the ethnicity, tribe, religion, gender or origin of persons. | Основу прав и обязанностей граждан составляет гражданство, которое предоставляется без дискриминации по признаку этнического происхождения, племенной принадлежности, вероисповедания, пола или происхождения. |
Moreover, the category of "membership of a particular social group" was also not expressly included; to the extent that "social origin" is intended as a replacement it does not clearly have the same meaning. | Более того, категория «принадлежности к какой-либо особой социальной группе» не была прямо включена; вместо нее употребляется формулировка «социальное происхождение», которая, очевидно, не имеет того же значения. |
Finally, on a transitional basis the State, working in conjunction with a number of partners, has initiated and put in place incentives and programmes of assistance to enable displaced people to return to their regions of origin. | И наконец, в сотрудничестве с различными партнерами Кот-д'Ивуар в рамках принятия переходных мер инициировал и осуществил программы по поощрению и содействию возвращению перемещенных лиц в места их обычного проживания. |
All individuals are equal before the law, without distinction on grounds of origin, place of residence or religious belief. | Все люди равны перед законом без различия по признакам происхождения, места проживания или религиозных убеждений. |
The Dayton Agreement guaranteed the right of all refugees and displaced persons freely to return to their homes of origin and to have restored to them, or to receive compensation for, property of which they were deprived in the course of hostilities since 1991. | Дейтонское соглашение гарантировало всем беженцам и перемещенным лицам право на свободное возвращение в места первоначального проживания и на возвращение им имущества или компенсацию за имущество, которого они лишились в ходе военных действий начиная с 1991 года. |
The Constitution explicitly prohibited all types of discrimination based on origin, social or material status, membership in an ethnic, racial or regional group, education, language, religion, idiosyncrasy or place of residence. | Полностью запрещается какая бы то ни было дискриминация по признаку происхождения, социального или материального положения, принадлежности к той или иной этнической группе, по признаку расы или места проживания, уровня образования, языка, вероисповедания и культурной самобытности. |
Large numbers of Ingush exiles are being denied by the North Ossetian authorities the right to return freely to their regions of origin, in particular the Prigoradnyi district, in spite of the Law on Rehabilitation of Repressed Peoples. | Власти Северной Осетии отказывают большому числу ингушских беженцев в праве беспрепятственного возвращения в места прежнего проживания, в частности в Пригородный район, несмотря на Закон о реабилитации репрессированных народов. |
Backtracking investigations and controlled deliveries were useful operational tools for determining the probable origin of seized chemicals, in order to identify the criminal networks involved and prosecute the traffickers. | Расследования всех обстоятельств происшедшего и контролируемые поставки являются эффективными оперативными средствами для определения возможного источника изъятых химических веществ, выявления на основе этой информации соответствующих преступных сетей и уголовного преследования наркоторговцев. |
Technical assistance is required to determine the origin, distribution, entry routes and volume at entry of the major pollutants, including marine debris, of coastal waters, as well as to formulate and implement marine environmental protection standards and to conduct environmental impact assessments. | Техническое содействие необходимо для определения источника, распространения, маршрутов и объема проникновения основных загрязнителей прибрежных вод, включая морской мусор, а также для разработки и осуществления стандартов защиты морской среды и проведения оценок экологического воздействия. |
Panellists also highlighted the need for effective tracing systems to ensure that the origin of imported products could be identified | Участники дискуссий также подчеркнули необходимость в эффективных системах отслеживания, позволяющих обеспечить возможность выявления источника происхождения импортированных продуктов. |
WHO provided information on the recent activities it had carried out to strengthen global and national public health preparedness and the response to public health risks and all public health emergencies of international concern regardless of their origin or source. | ВОЗ предоставила информацию о последних мероприятиях, которые были ею проведены для усиления глобальной и национальной готовности учреждений здравоохранения и принятия мер в связи с рисками для здоровья населения и любыми чрезвычайными ситуациями, касающимися здоровья населения и вызывающими международную озабоченность, независимо от их происхождения или источника. |
These two protocols provide data integrity, data origin authentication, and anti-replay service. | Эти два протокола обеспечивают целостность данных, аутентификацию источника данных и службу защиты от повтора. |
The intersection of the reference axis and the parallel plane to the reference plane in distance e is used as the coordinate system origin. | Точка пересечения оси отсчета с плоскостью, параллельной плоскости отсчета, на расстоянии е принимается за начало системы координат. |
This area is the absolute future, because any event there happens later compared to the event represented by the origin regardless of the observer, which is obvious graphically from the Minkowski diagram. | Эта область является абсолютным будущим, потому что любое событие в этой области происходит позже чем событие в начале координат, независимо от наблюдателя, что хорошо видно на диаграмме Минковского. |
For instance the straight line y = 0 can be parameterised by g(t) = (t3,0) which has a singularity at the origin. | Например, прямую у = 0 можно задать параметрически как g(t) = (t3, 0) и она будет иметь особую точку в начале координат. |
We may move the lines so they all pass through the origin of coordinates. | Мы можем перенести прямые, чтобы они проходили через начало координат. |
2.22. "Vertical longitudinal zero plane" means a vertical longitudinal plane passing through the origin of the vehicle reference coordinate system. | 2.22 "Вертикальная продольная нулевая плоскость" означает вертикальную продольную плоскость, проходящую через исходную точку контрольной системы координат транспортного средства. |
At the time of preparing the 2001 budget, for Guinea, the situation in Sierra Leone, the origin of the majority of refugees in Guinea, remained extremely volatile, despite substantial advances in the implementation of the Lome Peace Accords. | На момент подготовки бюджета для деятельности в Гвинее на 2001 год положение в Сьерре-Леоне - стране, откуда прибыло большинство беженцев, находящихся в Гвинее, - оставалось чрезвычайно неустойчивым, невзирая на значительные успехи, достигнутые в рамках осуществления Ломейских мирных договоренностей. |
I wonder what the origin of that term - | Интересно, откуда это пошло. |
We did not get content or an exact origin where the call came from. | Мы не знаем содержания или откуда поступил звонок. |
No way to determine the origin though 'cause it's pretty much used in every dry cleaner in the U.S. | Откуда именно - определить не удастся, их используют все химчистки США. |
The universal instruments concern all human beings, wherever they may be and whatever their origin. | В документах первого типа имеются в виду все лица, где бы они ни находились и откуда бы они ни приехали. |
The author of the communication is Paul Barbaro, who is of Italian origin and currently resides in Golden Grove, South Australia. | Автором сообщения является Дагмар Сидло, гражданка Швеции, ранее проживавшая в Чехословакии, 1947 года рождения, в настоящее время проживающая в Сольне, Швеция. |
Children would be guaranteed equal and high-quality education irrespective of their place of birth or their origin. | Детям были бы гарантированы равные права на получение качественного образования независимо от их места рождения или происхождения. |
Regardless of their place of birth, persons of Danish origin are persons with at least one parent who is a Danish national born in Denmark. | Лица датского происхождения независимо от места рождения - это лица, у которых по меньшей мере один из родителей является датским гражданином, рожденным в Дании. |
Slovenia welcomed the Government's commitment to human rights and noted with appreciation that the Constitution prohibited discrimination based on gender, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, place of birth, family status and descent. | Словения приветствовала приверженность правительства делу защиты прав человека и с удовлетворением отметила, что Конституция запрещает дискриминацию по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национальной или социальной принадлежности, места рождения, семейного положения и происхождения. |
The UNESCO Convention against Discrimination in Education prohibits discrimination in education that is based upon, inter alia, "national or social origin", "economic condition" or "birth" and has the purpose of nullifying or impairing equality of treatment in education. | Конвенция о борьбе с дискриминацией в области образования ЮНЕСКО запрещает дискриминацию, в частности по признаку "национального или социального происхождения", "экономического положения" или "рождения", которая имеет целью или следствием уничтожение или нарушение равенства отношения в области образования. |
For Latvia surveys on short distance trips may be more important and should include information on origin and destination so that it is possible to evaluate public transport needs on all modes among different areas of Latvia. | Для Латвии более важными являются, судя по всему, обследования поездок на короткие расстояния, которые должны включать информацию о месте отправления и назначения, с тем чтобы можно было оценить потребности общественности в транспортных услугах со стороны всех видов транспорта в сообщении между различными районами Латвии. |
This ability to trace goods, containers and means of transport including, ships from the point of origin to their destination is increasingly associated with information transfer using communication tools such as global positioning systems, radio frequency identification devices or bar code scanning. | Возможности слежения за грузами, контейнерами и транспортными средствами, включая суда, от места отправления до места назначения все в большей мере связаны с передачей информации с помощью таких инструментов связи, как глобальные системы местоопределения, устройства радиочастотной идентификации или считывание штрих-кодов. |
Such discounts are still highly unusual in the travel industry, even for global air carriers and alliances, and the United Nations continues to work with carriers to extend coverage to other points of origin. | В области авиаперевозок такие скидки по-прежнему предоставляются крайне редко даже крупнейшими авиаперевозчиками и альянсами, и Организация Объединенных Наций продолжает работать с перевозчиками, чтобы расширить перечень пунктов отправления, на поездки из которых распространяются скидки. |
Classification as a dead letter is one of the few instances where postal personnel are allowed to violate secrecy of correspondence, ostensibly to search for clues as to the letter's origin or destination. | Отнесение к нерозданным почтовым отправлениям - один из редких примеров, когда почтовым служащим разрешается нарушить тайну переписки, якобы в поисках подсказок о месте отправления или назначения почтового отправления. |
Take steps to avoid arbitrary political interference in places of worship for religions of African origin. | Принять меры с целью предотвратить произвольное политическое вмешательство в местах отправления религиозных культов африканского происхождения. |
The origin of the illicit trade in those weapons is beyond our national borders. | Незаконная торговля таким оружием берет начало за рамками наших национальных границ. |
The center has its origin from the gas technicians who were employed in the Swedish Armed Forces in the 1930s. | Центр ведет своё начало от газовых техников, существовавших в шведских вооружённых силах в 1930 году. |
Sanctions against Al-Qaida and the Taliban have their origin in Security Council resolution 1267, by which the Council required Member States to impose sanctions on members of the Taliban to be designated by a Committee of the Security Council. | Санкции против «Аль-Каиды» и «Талибана» ведут свое начало от резолюции 1267 Совета Безопасности, в которой Совет потребовал, чтобы государства-члены ввели санкции в отношении членов «Талибана», которые будут определены Комитетом Совета Безопасности. |
The origin of the problem is uncertainty about banks' exposure to sub-prime mortgages, the risks of which have been carelessly assessed by rating agencies due to conflicts of interest. | Проблема берет свое начало в неуверенности банков в отношении субстандартных ипотек, риски которых были оценены кредитными агентствами халатно из-за столкновения интересов. |
We should reflect today on the origin of the idea of "codifying" humanity's fundamental rights and freedoms, to what extent that idea has been fulfilled to date and what its future will be. | Сегодня нам следует задуматься, откуда берет свое начало идея "кодификации" основных прав и свобод человека, в какой мере эта идея на сегодняшний день осуществлена и каково ее будущее. |
Already Jan Długosz (1415-1480) wrote that the Lithuanians were of Roman origin, but did not provide any proof. | Ещё Ян Длугош (1415-1480) писал, что у литовцев римские корни, но не углублялся в детали. |
The origin of JITAP goes back to a meeting of African countries after the setting up of WTO in 1995, where issues and questions were raised about the challenges of the new MTS for Africa. | Корни СКПТП кроются в совещании африканских стран, организованном после учреждения ВТО в 1995 году, когда были подняты различные вопросы, связанные с вызовами, порождаемыми новой МТС для Африки. |
Flags may be a more inspiring symbol of common destiny, but most of us do not carry them around, and many people never display them, except perhaps at major sports events; their origin, rooted in battle standards, can seem uncomfortably aggressive. | Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях; их происхождение, имеющее корни в боевых стандартах, может показаться неловко агрессивным. |
(b) Ethnicity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic identity, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, language, religion or various combinations of these concepts. | Ь) этническая принадлежность может быть определена с использованием многочисленных концепций и понятий, включая этническую принадлежность прародителей или родовое происхождение, этническое самосознание, культурные корни, национальность, расу, цвет кожи, статус меньшинства, язык, религию либо различные сочетания этих понятий. |
Ethnic identity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic group, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, tribe, language, religion or various combinations of these concepts. | Этническую принадлежность можно определить с использованием целого ряда критериев, таких как родословная или этническое происхождение, этническая группа, культурные корни, национальность, раса, цвет кожи, статус меньшинства, племенная принадлежность, язык, вероисповедание или несколько таких признаков в различном сочетании. |
These instructions are in the languages of the origin of the asylum seekers. | Эти сведения предоставляются просителям убежища на их родных языках. |
During both World Wars, askari units also served outside their colonies of origin, in various parts of Africa, the Middle East and Asia. | Во время обеих мировых войн отряды аскари служил за пределами своих «родных» колоний в различных частях Африки, Ближнего Востока и Азии. |
Organizations of displaced persons also lamented the fact that PAR had not entered into consultations with them, even though they are in a much better position to outline the basic needs of displaced and returnee communities as well as conditions in their area of origin. | Организации перемещенных лиц с сожалением отмечали также тот факт, что ППН не консультируется с ними, хотя они гораздо лучше других осведомлены об основных потребностях перемещенных и возвратившихся общин, а также об условиях жизни в их родных местах. |
A census is under way to register these elements as part of a project to relocate them to their community of origin. | В настоящее время ведется перепись этих элементов с целью поставить их на учет, что делается в рамках проекта, направленного на их расселение в родных общинах. |
The Government should ensure, in law and in practice, their safe return and resettlement in their villages of origin. | В рамках законодательства и на практике правительство должно обеспечить их безопасное возвращение и расселение в их родных деревнях. |
Patriarchal societies often used religion to perpetuate discriminatory practices which were in fact cultural in origin. | Патриархальные общества нередко используют религию для увековечения дискриминационной практики, которая, в сущности, имеет культурные истоки. |
Hecatæus depicted the origin of the Nile River at the southern circumference ocean. | Гекатей изобразил истоки реки Нил южной частью круглого океана. |
Suggested origin of the dance include India and Persia, and during the Northern and Southern Dynasties it had association with Buddhism. | Предполагаемые истоки танца существуют в Индии и Персии, и в период северных и южных династий он ассоциировался с буддизмом. |
JS1 noted that violence against women had its origin mainly within the family or hosting family. | Авторы СП1 отметили, что истоки насилия в отношения женщин находятся, главным образом, в самих семьях или в приемных семьях. |
The origin of local folklore and myths. | Истоки городского фольклора и мифов. |
One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
Another point on which she would appreciate additional information was the status of Israelis of Bene origin, who had come from India. | Другим вопросом, по которому она хотела бы услышать уточнение, является статус израильтян, происходящих из общины бене - выходцев из Индии. |
It notes with particular concern the statements by Government officials against persons of foreign origin, especially Colombians and persons from outside the American continent. | С особой озабоченностью он отмечает заявления со стороны государственных должностных лиц в адрес лиц иностранного происхождения, в частности колумбийцев и выходцев с других континентов. |
This will allow individuals who have not had a classic French education, including many of immigrant origin, to join the civil service. | Тем не менее правительством Франции принят ряд мер, призванных способствовать улучшению доступа на государственную службу представителей находящихся в менее благоприятном положении групп населения, в частности выходцев из "иммигрантских общин". |
Brazil was home to a large community of Syrian origin and therefore favoured a solution which respected the will of the Syrian people. | Бразилия является домом для большой общины выходцев из Сирии и поэтому она выступает за решение, которое уважало бы волю сирийского народа. |
Regarding persons of South Sudanese origin, the Special Rapporteur is encouraged by the signing of the 4 Freedoms Agreement, which will facilitate the process of regularizing the stay of persons wishing to remain in Sudan. | Что касается выходцев из Южного Судана, то Специальный докладчик с надеждой воспринял подписание Соглашения о четырех свободах, призванного упростить порядок узаконивания пребывания лиц, желающих остаться в Судане. |
However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
EA has shut down entire companies or the studios thereof after acquiring them, including the studio DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX), and Pandemic Studios. | Нередко целые компании или студии после их приобретения закрывались, как в случае с DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX) и Pandemic Studios. |
This contributes to accelerated browser start-up speed when compared to retrieving filters from cache every time. uBlock Origin is actively developed for applications based on 4 major engines. | Это способствует ускоренной загрузке браузера по сравнению с извлечением фильтров из кеша каждый раз. uBlock Origin активно разрабатывается для приложений, основанных на 3 основных движках. uBlock для Safari больше не разрабатывается. |
It is the sequel to F.E.A.R. 2: Project Origin, and the third installment of the F.E.A.R. series. | Игра является продолжением F.E.A.R. 2: Project Origin и третьей игрой в серии «F.E.A.R.». |
Writer Geoff Johns revisited his origin and expanded upon certain aspects of it during the Green Lantern: Secret Origin story arc (2008). | Писатель Джефф Джонс вновь ввёл его в сюжет и расширил историю его происхождения в сюжете «Зелёный Фонарь: Секретное происхождение» (англ. Green Lantern: Secret Origin). |
In July 2018, uBlock was acquired by AdBlock. uBlock Origin and uBlock support the majority of Adblock Plus's filter syntax. | Сертификат безопасности веб-сайта истек в мае 2016 года и был возобновлён 30 июня 2016 года. uBlock Origin и uBlock поддерживают большую часть синтаксиса фильтра Adblock Plus. |