| Some funds from the undercover accounts were wired to similar accounts in a Central American bank to further disguise their origin. | Некоторые средства с секретных счетов были переведены банковским переводом на аналогичные счета в банке Центральной Америки, чтобы далее запутать их происхождение. |
| The Pochury identity is of relatively recent origin. | Понятие невменяемости имеет сравнительно недавнее происхождение. |
| The country is in process of substantial socio-economic transition and it became evident that the lasting grave crisis symptoms in the Hungarian economy are basically of a structural origin. | В стране осуществляется процесс крупных социально-экономических преобразований, и стало очевидно, что факторы затянувшегося тяжелого кризиса венгерской экономики имеют в основном структурное происхождение. |
| According to article 12, the origin or provenance of an obligation does not, as such, alter the conclusion that responsibility will be entailed if it is breached by a State, nor does it, as such, affect the régime of State responsibility thereby arising. | В соответствии со статьей 12 происхождение или истоки обязательства как таковые не меняют заключения о том, что ответственность возникает при его нарушении государством, равно как и не затрагивают возникающего при этом режима ответственности государств. |
| Other preromanesque churches built under Asturian and Mozarabic influence are São Pedro de Balsemão, near Lamego, with a basilica floorplan, and the Chapel of São Gião, near Nazaré, although some authors consider that these buildings may be of Visigoth origin. | Другими дороманскими храмами, построенными под астурским и мосарабским влиянием, стали часовня Сан-Педру-де-Балсеман, недалеко от Ламегу и часовня Сан-Жьяу около Назаре, хотя некоторые исследователи предполагают их вестготское происхождение. |
| As is known, the Convention does not address issues related to providing specific or special rights for prisoners on the basis of their racial origin. | Как известно, Конвенция не затрагивает вопросов, связанных с предоставлением каких-либо отдельных либо особых прав осужденным, зависящих от их расовой принадлежности. |
| Another disquieting form of discrimination is based upon race and social origin, interwoven with issues of class and caste and the remnants of slavery. | В основе другой вызывающей обеспокоенность формы дискриминации лежит расовое и социальное происхождение, с которым тесно переплетаются вопросы классовой и кастовой принадлежности, а также пережитки рабства. |
| Thus, the law sets out to draw a distinction between generic libel and that rooted in discrimination (by reason of race, colour, ethnicity, religion or origin), conferring on the latter a more severe legal treatment. | Таким образом, закон предполагает проведение различий между обычным оскорблением и оскорблением, основанным на дискриминации (по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности, религии или происхождения), причем последний вид оскорбления предусматривает более строгое наказание. |
| Turkmenistan guarantees equal rights and liberties to all citizens, and the equality of all citizens before the law irrespective of ethnicity, origin, wealth, official position, place of residence, language, attitude to religion, political views or membership of a political party. | Туркменистан гарантирует равенство прав и свобод всем гражданам, а также равенство всех граждан перед законом независимо от национальности, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности. |
| Responding to the charge that section 16 of the Constitution made no mention of discrimination on the grounds of language, social origin or religion, he explained that discrimination on religious grounds had already been ruled out by section 11, dealing with freedom of conscience. | Отвечая на обвинение в том, что в статье 16 Конституции нет упоминаний о дискриминации по признаку языковой принадлежности, социального происхождения или религии, он объясняет, что дискриминация по признаку религии исключена в статье 11, касающейся свободы совести. |
| Use of proxy variables to define the origin of emigrants (such as country of birth instead of country of last residence) should be avoided, if possible. | Следует избегать использования косвенных переменных для определения происхождения эмигрантов (так, например, страны рождения вместо страны последнего проживания). |
| Ukraine's policies promote harmonious development, tolerance, and equal economic, social and political opportunities, regardless of gender, ethnicity, race, origin, social status, religious beliefs, language or place of residence. | Политика Украины направлена на обеспечение гармоничного развития, толерантности и равных возможностей в экономической, социальной и политической областях независимо от пола, этнической принадлежности, расы, происхождения, социального положения, религиозных убеждений, языка или места проживания. |
| The Office of the High Commissioner maintains a statistical online database with data on country of residence and origin, including demographics and locations of these populations. | Управление Верховного комиссара поддерживает онлайновую статистическую базу данных, содержащую данные о странах проживания и происхождения, включая демографические данные и данные о местах нахождения этих людей. |
| That is why the years following the re-establishment of the State services have been devoted as a matter of priority to improving the conditions for settling people who have made a voluntary, organized return to their regions of origin. | По этой причине годы, прошедшие после восстановления государственной административной системы, были посвящены, главным образом, налаживанию жизненных условий населения, которое добровольно и в организованном порядке вернулось к покинутым когда-то местам своего проживания. |
| This LAS seeks to provide a better definition of the principles set out in article 48 of the Federal Constitution, and in particular to define more precisely such concepts as assistance, sojourn, canton of domicile and canton of origin. | Этот закон конкретизирует принципы статьи 48 Федеральной конституции, уточняя, в частности, такие понятия, как содействие, пребывание, кантон проживания и кантон происхождения. |
| "Forensic intelligence" refers to the use of forensic data resulting from activities such as the identification, quantification, characterization or chemical profiling of seized drugs to determine the origin of such drugs or for linking samples etc. to inform -money-laundering | "Судебная экспертиза" означает использование судебно-экспертных данных, получаемых в результате таких мероприятий, как идентификация, количественный анализ, определение характерных особенностей или химических свойств изъятых наркотиков в целях установления их источника или связи между пробами и т.п., для целей проведения расследований. |
| Any voluntary statement as to the origin, source or destination of the proceeds; | любое добровольное заявление относительно происхождения, источника или конечного получателя доходов; |
| One key proposal is to require the disclosure of the origin or source of genetic resources and associated traditional knowledge in relevant patent applications. | В частности предлагается установить требование об указании происхождения или источника поступления генетических ресурсов и приобретения соответствующих традиционных знаний при подаче заявок на оформление патента. |
| Characterization/chemical profiling of seized drugs to determine their origin or for linking samples ("forensic drugs intelligence") | Определение характерных особенностей и химических свойств изъятых наркотиков в целях установления их источника или связей между пробами ("судебно-экспертные данные по наркотикам") |
| A requirement to disclose the source of origin of TK in relevant patent applications has been proposed by several developing countries as an important first step for the defensive protection of TK from being applied for by third parties). | В качестве важного первого шага в деле обеспечения защиты ТЗ ряд развивающихся стран предложил установить требование о раскрытии источника происхождения ТЗ в соответствующих патентных заявках. |
| It has one singularity at the origin, an ordinary triple point. | Кривая имеет одну особенность в начале координат, обыкновенную тройную точку. |
| Terence (A) and Stella (B) initially stand together 100 light hours from the origin. | Теренс (А) и Стелла (В) первоначально стоят вместе в 100 световых часах от начала координат. |
| Approximates identity near the origin - When activation functions have this property, the neural network will learn efficiently when its weights are initialized with small random values. | Аппроксимирует тождественную функцию около начала координат - Если функции активации имеют это свойство, нейронная сеть будет обучаться эффективно, если её веса инициализированы малыми случайными значениями. |
| An analytic continuation of Davis' continuous form of the Spiral of Theodorus which extends in the opposite direction from the origin is given in (Waldvogel 2009). | Аналитическое продолжение непрерывной функции Дэвиса для спирали Феодора, которая простирается в противоположном направлении от начала координат, дано в (Waldvogel 2009). |
| One consequence of Minkowski's theorem is that any lattice (normalized to have determinant one) must contain a nonzero point whose Chebyshev distance to the origin is at most one. | Одно из следствий теоремы Минковского - что любая решётка (нормализованная, чтобы иметь определитель, равный единице) должна содержать ненулевую точку, расстояние Чебышёва, от которой до начала координат не превосходит единицы. |
| In general, CEB members expressed confusion as to how an interoperability framework would function, the value that it would provide and the origin of the proposal. | В целом члены КСР заявили о том, что у них отсутствует полная ясность в вопросе о том, как должна функционировать инфраструктура совместимости, какой ценностью она будет обладать и откуда взялось это предложение. |
| Jamie's been tracing the video's origin. | Джемми нашла, откуда пришло видео. |
| After a 10-day training period, Afghan National Auxiliary Police recruits are deployed to serve specifically in their areas of origin but are integrated into a unified chain of command and control under the provincial Chiefs of Police. | Кадеты афганских национальных вспомогательных полицейских сил после десятидневной подготовки специально направляются для службы в места, откуда они прибыли, но инкорпорируются в единую структуру управления и командования под руководством начальников полиции провинций. |
| We must use all means, including multilateral instruments such as the verification protocol, to reduce and eliminate this threat, whatever its origin and at every level. | В целях снижения и устранения этой угрозы, откуда бы она ни исходила и с какого бы уровня, нам надлежит задействовать все средства, в том числе такие многосторонние инструменты, как протокол о контроле и проверке. |
| In the Comprehensive Agreement the Government reiterated its willingness to respect the autonomy and protect the freedom of action of the judiciary and the Public Prosecutor's Office in the face of pressure, whatever its kind or origin. | Во Всеобъемлющем соглашении правительство подтвердило свою готовность уважать самостоятельность и защищать свободу действий органов правосудия и прокуратуры от любого рода давления, откуда бы оно ни исходило. |
| The earliest source that details a geographical origin for the later Grand Master is the Old French translation of William of Tyre's History of Events Beyond the Sea. | Самый ранний источник, позволяющий предположить место рождения будущего магистра, - старо-французский перевод «Истории событий за морем» Вильгельма Тирского. |
| The child's origin in respect to the mother is established by the birth certificate. | Личность матери ребенка определяется по свидетельству рождения. |
| Verification of child's origin shall be carried out through State registration of the fact of his birth in accordance with the legislation. | Происхождение ребенка от конкретных родителей подтверждается государственной регистрацией факта его рождения в порядке, установленном законодательством. |
| In accordance with article 7 of the Convention, the Committee urges the State party to undertake measures to ensure that birth registration is available to all children regardless of their parents' legal status and/or origin. | В соответствии со статьей 7 Конвенции Комитет призывает государство-участник принять меры по обеспечению возможности регистрации рождения всех детей, независимо от правового статуса и/или происхождения родителей. |
| The two basic ways for Bulgarian citizenship acquirement (by virtue of origin and by place of birth) are regulated by imperative regulations, which pursue their action immediately under the Constitution. | Два основных способа приобретения болгарского гражданства (по происхождению и по месту рождения) регулируются обязательными для соблюдения правилами, которые обеспечивают их действие в строгом соответствии с Конституцией. |
| A movement of a road vehicle from a specified point of origin to a specified point of destination. | Передвижение дорожного транспортного средства из пункта отправления в пункте назначения. |
| This ability to trace goods, containers and means of transport including, ships from the point of origin to their destination is increasingly associated with information transfer using communication tools such as global positioning systems, radio frequency identification devices or bar code scanning. | Возможности слежения за грузами, контейнерами и транспортными средствами, включая суда, от места отправления до места назначения все в большей мере связаны с передачей информации с помощью таких инструментов связи, как глобальные системы местоопределения, устройства радиочастотной идентификации или считывание штрих-кодов. |
| A satellite tracking system enables consignments of dangerous waste to be followed from their point of origin to their destination with the aid of signals from a bar code affixed to the vehicle. | Спутниковая система контроля позволяет следить за отгрузкой опасных отходов в месте отправления и их транспортировкой до места назначения по сигналам, получаемым от штрихового кода, нанесенного на транспортных средствах. |
| Another crucial point is the communication of applicants' personal details to States of origin or departure. | Следующим основным элементом является сообщение государству происхождения или отправления личных данных заявителя. |
| The Council of the European Union Directive No. 1705/1998 of 28 July 1998 embargoes import, be it directly or indirectly, of diamonds originating in or coming from Angola into the territory of the Community which are not accompanied by a certificate of origin. | Директива Совета Европейского союза за Nº 1705/1998 от 28 июля 1998 года запрещает ввоз на территорию Сообщества, как напрямую, так и через третьи страны, алмазов, страной происхождения или отправления которых является Ангола, если они не имеют сертификатов происхождения. |
| The equity market is one of the oldest markets and takes its origin in the 13th - 14th centuries. | Фондовый рынок является одним и самых старейших рынков и берет начало в XIII-XIV вв. |
| It is the largest of the three sporadic Conway groups and can be obtained as the quotient of Co0 (group of automorphisms of the Leech lattice Λ that fix the origin) by its center, which consists of the scalar matrices ±1. | Группа является самой большой из трёх спорадических групп Конвея и может быть получена как фактор-группа Co0 (группа автоморфизмов решётки Лича Λ {\displaystyle \Lambda}, сохраняющих начало координат) по её центру, который состоит из скалярных матриц ±1. |
| A geodesic on the hyperboloid is the (non-empty) intersection of the hyperboloid with a two-dimensional linear subspace (including the origin) of the n+1-dimensional Minkowski space. | Геодезическая на гиперболоиде является (непустым) пересечением с двумерным линейным подпространством (включая начало координат) n+1-мерного пространства Минковского. |
| The exact period when the dromon was superseded by galea-derived ships of Italian origin is uncertain. | Точное время, когда дромоны были вытеснены ведшими своё начало от галей кораблями итальянского происхождения, неизвестно. |
| And that means that if we want to avail ourselves of it, we're allowed to postulate chemical events in the origin of life which have a probability as low as one in 100 billion billion. | И это означает, если мы хотим это как-то применить, нам можно принять без доказательств, что химическая реакция, которая положила начало жизни, так же маловероятна как 1 к 100 миллиардов миллиардов. |
| He could equally well have mentioned that the origin of the whole problem lay in the desire of Archbishop Makarios to end the independence of Cyprus and unite the island with Greece (enosis). | Он мог бы также уточнить, что корни всей проблемы непосредственно лежат в намерении архиепископа Макариоса покончить с независимостью Кипра и присоединить остров к Греции (энозис). |
| That the indigenous peoples include the Maya people, the Garifuna people and the Xinca people, and that the Maya people consist of various socio-cultural groups having a common origin; | что коренные народы включают народ майя, народ гарифуна и народ ксинка и что народ майя определяют различные социально-культурные черты, имеющие общие корни, |
| In some cases, the problems were of domestic origin. | В некоторых случаях корни проблемы носили внутренний характер. |
| Mr. Katic (Croatia) said that all persons of Croatian origin living abroad were entitled to Croatian citizenship, even if those origins dated back several generations. | Г-н Катич (Хорватия) говорит, что все лица хорватского происхождения, проживающие за границей, могут претендовать на хорватское гражданство, даже если их корни восходят к нескольким поколениям. |
| In the Dominican Republic, racism, racial prejudice and discrimination are common traits of the country's history and affect not only Dominicans of mixed or African descent, but also Haitian immigrants and Dominicans of Haitian origin in very harsh ways. | В Доминиканской Республике расизм, расовые предрассудки и дискриминация имеют глубокие корни в истории страны и очень серьезно затрагивают не только доминиканцев смешанного или африканского происхождения, но и иммигрантов из Гаити и доминиканцев гаитянского происхождения. |
| These instructions are in the languages of the origin of the asylum seekers. | Эти сведения предоставляются просителям убежища на их родных языках. |
| In collaboration with several NGOs, the Office has set up measures for prevention and response to SGBV in IDP camps and villages of origin, including through the establishment of women's centres and delivery of protection training for other humanitarian workers. | В сотрудничестве с несколькими НПО Управление определило меры по предупреждению СННГ и принятию ответных мер в лагерях ВПЛ и их родных деревнях, в том числе путем создания женских центров и проведения учебных занятий по вопросам защиты для других гуманитарных работников. |
| The agreement would reaffirm the need to protect the rights of internally displaced persons and refugees in their areas of origin to enable them to return, should they choose to do so. | В этой договоренности будет вновь подтверждена необходимость защиты прав вынужденных переселенцев и беженцев в их родных местах, с тем чтобы они могли вернуться, если они захотят это сделать. |
| In west Darfur, UNHCR established a presence in El Geneina in June 2004 to create an environment of protection and establish conditions conducive to the return of IDPs and refugees from Chad, monitoring the security situation in areas of origin. | В западной части Дарфура УВКБ в июне 2004 года открыло отделение в Эль-Генейне в целях обеспечения защиты и создания условий, способствующих возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев из Чада, путем установления контроля за ситуацией в плане безопасности в родных местах этих лиц. |
| Its importance resides in the fact that it covers all the variables required to provide for children in their communities of origin and in farming camps when they are in one location or another. | Важность такого направления работы обусловлена тем, что благодаря ему оперативно выстраивается весь комплекс факторов, необходимых для оказания помощи детям в их родных общинах и в сельских поселках, в зависимости от того, где они находятся в данный момент. |
| But I'm particularly interested in religion, and the origin of religion, and in what it does to us and for us. | Но меня особенно интересует религия и её истоки, и то, что она делает с нами и для нас. |
| The origin of the Pagoda, also called "Japanese Crystal" is unknown. | Истоки головоломки «Пагода», иногда называемой «Японским кристаллом», неизвестны. |
| According to article 12, the origin or provenance of an obligation does not, as such, alter the conclusion that responsibility will be entailed if it is breached by a State, nor does it, as such, affect the régime of State responsibility thereby arising. | В соответствии со статьей 12 происхождение или истоки обязательства как таковые не меняют заключения о том, что ответственность возникает при его нарушении государством, равно как и не затрагивают возникающего при этом режима ответственности государств. |
| Issue 1: The origin of the crisis The origin of the current crisis arguably lies in the policy dynamics of financial regulation: liberalization and deregulation of the Atlantic economies and financial governance failing to keep pace with so-called innovations in financial markets. | Истоки нынешнего кризиса, вероятно, сопряжены с политической динамикой финансового регулирования: либерализация и дерегулирование экономики атлантических стран и финансовое управление, которое не поспевает за так называемыми инновациями на финансовых рынках. |
| The corporate origin of universities is of more than historical interest here. | Корпоративные истоки университетов представляют в этой связи не только исторический интерес. |
| One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
| Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
| The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
| The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
| Particular efforts were being undertaken to increase the number of teachers of Pacific Islands origin, and to develop related teaching materials. | Особые усилия предпринимаются для увеличения числа учителей - выходцев с тихоокеанских островов и создания соответствующих учебных пособий. |
| It includes, too, comment on the situation of other ethnic groups within New Zealand society, in particular people of Pacific Islands origin. | В него также включены замечания о положении других этнических групп в рамках новозеландского общества, в частности лиц - выходцев с тихоокеанских островов. |
| Access to employment by immigrants and individuals of immigrant origin | Доступ иммигрантов и выходцев из "иммигрантских общин" к занятости |
| There was no predominant race in Philippine society, the majority of the population being the result of centuries of intermingling among Indo-Malays, members of indigenous communities, Chinese, and persons of European origin. | На Филиппинах нет доминирующей расовой группы, поскольку большинство населения является продуктом многовекового смешения лиц индо-малайского происхождения, коренных жителей, китайцев и выходцев из Европы. |
| The aircraft transporting the freed soldiers was allowed direct air access between Addis Ababa and Asmara. On 6 January 2001, over 950 persons of Eritrean origin were repatriated from Ethiopia with the assistance of ICRC. | Летательному аппарату, перевозившему освобожденных военнослужащих, было разрешено совершить прямые рейсы между Аддис-Абебой и Асмэрой. 6 января 2001 года свыше 950 выходцев из Эритреи были репатриированы из Эфиопии при содействии МККК. |
| However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
| As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
| 2400 A.D. is a role-playing video game designed by Chuck Bueche and published by Origin Systems in 1987. | 2400 A.D. - компьютерная ролевая игра, разработанная Чаком Бушем и изданная в 1987 году Origin Systems. |
| Square accumulated four SGI Origin 2000 series servers, four Onyx2 systems, and 167 Octane workstations for the film's production. | Для работы над фильмом использовалось четыре сервера SGI Origin 2000, четыре системы Onyx2 и 167 рабочих станций Octane. |
| Doug Church later said, "We tried to keep them from shipping the floppy version and instead just ship the CD version, but Origin would have none of it". | Даг Чёрч позже сказал: «Мы пытались удержать их от выпуска floppy-версии и просто выпустить CD-версию, но "Origin" не будет иметь ни одну из них». |
| Origin Systems, Inc. was an American video game developer based in Austin, Texas, that was active from 1983 to 2004. | Origin Systems, Inc. (иногда сокращается как OSI) - компания-разработчик компьютерных игр, располагавшаяся в Остине, штат Техас и осуществлявшая активную деятельность в период с 1983 по 2004 год. |
| A Blue Origin test flight successfully first reached space in 2015, and Blue has plans to begin commercial suborbital human spaceflight in 2019. | Blue Origin начала тестовые полёты в космос в 2015 году и на тот момент планировала начать коммерческие суборбитальные полёты с людьми в конце 2018-го. |