| The Anti-Corruption Brigade brought up the problem posed by the legal framework, insofar as the illicit origin had to be established by a court ruling, which delayed proceedings. | Представители Бригады по борьбе с коррупцией затронули проблему, связанную с нормативно-правовой базой, поскольку незаконное происхождение должно быть установлено по решению суда, что затягивает процедуру. |
| Subsequently, all the Rwandan Tutsis who had settled in the vicinity of Fizi, Mwenga and Uvira adopted the name for the sole purpose of extinguishing their true Rwandan origin and claiming Zairian nationality. | Впоследствии это название стало применяться ко всем руандийским тутси, поселившимся в районах Физи, Мвенга и Увира, с единственным намерением скрыть их подлинное руандийское происхождение, с тем чтобы они могли претендовать на заирское гражданство. |
| In reply to a question by Mr. Wolfrum, he said that members of the staff of the University of Hong Kong who were of Chinese origin but habitually resided outside Hong Kong, China, Taiwan and Macau had expatriate status and the benefits linked thereto. | Отвечая на вопрос г-на Вольфрума, г-н Вонг уточняет, что сотрудники гонконгского университета, имеющие китайское происхождение и, как правило, проживающие вне территории Гонконга, Китая, Тайваня и Макао, имеют преимущества в плане экспатриации. |
| What is the origin of the elements in the cosmos? | Каково происхождение элементов в космосе? |
| I know you know the idea, natural selection, but let mejust paraphrase "The Origin of Species," 1859, in a fewsentences. | Я знаю, что вы знакомы с теорией естественного отбора. Якоротко перескажу его труд «Происхождение видов», вышедший в 1859году. |
| The Portuguese education system does not foresee the constitution of classes on grounds of origin, belonging or culture. | Система образования в Португалии не предусматривает формирование классов по признаку происхождения или какой-либо принадлежности или культуры. |
| Ukraine's policies promote harmonious development, tolerance, and equal economic, social and political opportunities, regardless of gender, ethnicity, race, origin, social status, religious beliefs, language or place of residence. | Политика Украины направлена на обеспечение гармоничного развития, толерантности и равных возможностей в экономической, социальной и политической областях независимо от пола, этнической принадлежности, расы, происхождения, социального положения, религиозных убеждений, языка или места проживания. |
| Under article 1 of this Act, no one may be refused a lease on housing because of his or her "origin, family name... or actual or supposed membership or non-membership of a given ethnic group, race, nation or religion". | Согласно первой статье этого Закона, никому не может быть отказано в сдаче в аренду жилья по причине "происхождения, фамилии (...) или реальной или предполагаемой принадлежности к той или иной этнической группе, расе, нации или вероисповеданию". |
| For example, 70 per cent of victims of assault or threat who were of sub-Saharan African origin considered that they had been targeted because of their immigrant or ethnic minority background. | Например, 70 процентов жертв нападений и угроз, являющихся выходцами из расположенного к югу от Сахары региона Африки, заявили, что преступления против них были совершены по причине их принадлежности к иммигрантам или этническим меньшинствам. |
| According to the new Law of the Republic of Lithuania on Citizenship, acquisition of citizenship, refusal to grant citizenship, retention or deprivation of citizenship is not subject to any discriminatory restrictions on the grounds of race, origin, ethnicity or on other grounds; | Согласно новому Закону Литовской Республики о гражданстве, приобретение гражданства, отказ в предоставлении гражданства, сохранение или лишение гражданства не подлежит никаким дискриминационным ограничениям по признаку расы, происхождения, этнической принадлежности или иным основаниям; |
| Since the closure of the camps and the forced repatriation of displaced persons to their communes of origin, the problem of returnees arises only in relation to refugees. | После закрытия лагерей и насильственной репатриации перемещенных лиц в общины их обычного проживания проблема возвращения после массового исхода возникает лишь применительно к беженцам. |
| During the period under review, the humanitarian community, with logistical support from UNOCI, facilitated the voluntary return of some 2,000 internally displaced persons from Duékoué to their areas of origin in the zone of confidence. | В течение отчетного периода гуманитарные учреждения, пользуясь материально-технической поддержкой ОООНКИ, содействовали добровольному возвращению почти 2000 перемещенных внутри страны лиц из Дуэкуэ в районы их постоянного проживания в «зоне доверия». |
| While data are generally disaggregated by age, gender, rural or urban residence, family size and household wealth status, it has not so far been disaggregated by ethnicity or indigenous origin. | Хотя данные, как правило, дезагрегированы по возрасту, признаку пола, фактору проживания в сельских или городских районах, размеру семьи и доходу домашнего хозяйства, они до сих пор не дезагрегируются по этническому признаку или принадлежности к коренному народу. |
| Since the inception of the programme, the settlement rehabilitation programme has built 22,000 houses and complementary services to respond to the needs of internally displaced persons who had left their areas of origin in the last 20 years. | С начала осуществления программы в рамках программы восстановления жилья было построено 22000 домов и были оказаны соответствующие дополнительные услуги по удовлетворению потребностей внутренне перемещенных лиц, покинувших свои районы первоначального проживания в течение последних 20 лет. |
| The spouse of an individual with Guinea-Bissau nationality was eligible for the same nationality after three years of marriage or one year of married residence in Guinea-Bissau, and on condition that he or she renounced his or her nationality of origin. | Супруги граждан Гвинеи-Бисау имеют право на получение этого гражданства после трех лет нахождения в браке или после года проживания в браке на территории Гвинеи-Бисау, а также при условии, что они откажутся от своего прежнего гражданства. |
| In the Flagellation he demonstrates a knowledge of how light is proportionally disseminated from its point of origin. | В картине Самобичевание он демонстрирует знания о том, как свет равномерно распространяется от источника. |
| Article 30 defines human dignity as the origin and substantiation of the entire catalogue of rights and freedoms. | В статье 30 человеческое достоинство определяется в качестве источника и основы всего спектра прав и свобод. |
| The stage name "Gus G." has two sources of origin. | Сценическое имя Gus G имеет два источника происхождения. |
| The IHR (2005) mandates WHO to respond to a public health event which may constitute a public health emergency of international concern, whatever the origin or source. | ММСП (2005 года) уполномочивают ВОЗ реагировать на события, связанные с общественным здравоохранением, которые могут представлять собой чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение, независимо от происхождения или источника. |
| A requirement to disclose the source of origin of TK in relevant patent applications has been proposed by several developing countries as an important first step for the defensive protection of TK from being applied for by third parties). | В качестве важного первого шага в деле обеспечения защиты ТЗ ряд развивающихся стран предложил установить требование о раскрытии источника происхождения ТЗ в соответствующих патентных заявках. |
| First we integrate from the origin (0,0) to (p,0), so at T =0. | Сначала мы интегрируем от начала координат (0,0) до (p, 0), то есть, при T = 0. |
| In Fig. 2-7a, each magenta hyperbola connects all events having some fixed spacelike separation from the origin, while the green hyperbolae connect events of equal timelike separation. | 2-7а каждая пурпурная гипербола соединяет все события, имеющие некоторое фиксированное пространственно-подобное отделение от начала координат, в то время как зеленые гиперболы связывают события с равным времениподобным разделением. |
| These reference frames and systems are usually based on local origin or datum points, which restrict their use to a particular country. | В основе таких сеток и систем координат обычно используют точки местного происхождения или местные данные, что ограничивает их применение данной страной. |
| 2.22. "Vertical longitudinal zero plane" means a vertical longitudinal plane passing through the origin of the vehicle reference coordinate system. | 2.22 "Вертикальная продольная нулевая плоскость" означает вертикальную продольную плоскость, проходящую через исходную точку контрольной системы координат транспортного средства. |
| Those with reflection in the planes through the axis, with or without reflection in the plane through the origin perpendicular to the axis, are the symmetry groups for the two types of cylindrical symmetry. | Эти группы с зеркалами, проходящими через ось, с или без зеркала, проходящего через начало координат и перпендикулярного оси, являются группами симметрии для двух типов цилиндрической симметрии. |
| Likewise, they do not inquire into the origin of the aircraft to be refuelled, nor the nature of their cargo. | Кроме того, они не интересуются ни тем, откуда прибыли самолеты, требующие дозаправки, ни характером находящихся на их борту грузов. |
| We've traced it to its point of origin. | Мы вычислили, откуда он приехал. |
| Under this proposal, the Commission would also develop mechanisms to allow internally displaced persons and returnees who had not yet resettled to register for their county of origin, irrespective of where they had registered to vote. | В соответствии с этим предложением Комиссия должна была также разработать механизмы, которые позволили бы еще не обустроившимся внутренне перемещенным лицам и возвращенцам зарегистрироваться в том графстве, откуда они родом, независимо оттого, где они ранее регистрировались для целей голосования. |
| The Group was informed that one dealer, who is of Malian origin, collects rough stones in Tortiya and then transports them to a contact of Ivorian origin in Abidjan from where they are exported to international markets. | Группе сообщили, что один дилер, малиец по происхождению, собирает необработанные камни в Тортие, а затем отвозит их знакомому ивуарийцу в Абиджан, откуда они экспортируются на международные рынки. |
| And Alcatraz, of course, is a word of what origin, would you imagine? | А само слово "алькатрас" откуда пришло, как вы думаете? |
| The Captains Regent are elected by the Great and General Council from among its own members, who are citizens by origin, for a six-month term. | Капитаны-регенты избираются Большим генеральным советом каждые шесть месяцев из числа его членов, являющихся гражданами от рождения. |
| In accordance with article 7 of the Convention, the Committee urges the State party to undertake measures to ensure that birth registration is available to all children regardless of their parents' legal status and/or origin. | В соответствии со статьей 7 Конвенции Комитет призывает государство-участник принять меры по обеспечению возможности регистрации рождения всех детей, независимо от правового статуса и/или происхождения родителей. |
| Educational, Scientific and Cultural Organization Convention against Discrimination in Education of 1960 asserts the principle of non-discrimination in education based on "race... national or social origin, economic condition or birth". | В Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в 1960 году, утверждается принцип недискриминации в области образования по признаку "расы... национального или социального происхождения, экономического положения или рождения". |
| Secondly, Togolese nationality is awarded to any person who cannot claim any other nationality of origin solely by virtue of having been born in Togolese territory (Nationality Code, art. 2). | Затем, тоголезское гражданство предоставляется в силу факта рождения на территории Того любому лицу, которое не может претендовать на какое-либо другое гражданство по происхождению (статья 2 Кодекса законов о гражданстве). |
| for paragraph 5, the delegations requested that the place of birth or origin should be transferred to the obligatory particulars, as in Community regulations. | в связи с пунктом 5 делегаты просили перенести рубрику "место рождения или происхождения" в рубрику "обязательные пометки", как это предусмотрено действующими нормами Сообщества. |
| OK, that about covers the gate dialling system, the point of origin the others to Chulak and the home address, what else? | Итак, там рассказывается о системе открытия врат, точки отправления, адреса Чулака и обратного адреса, что еще? |
| An indirect flight - is a flight that requires a passenger to take two different flights operated by the same or different airlines to travel from the airport of origin to the airport of destination with an en-route landing at a transit airport. | Трансферная перевозка - перевозка пассажира из аэропорта отправления в аэропорт назначения двумя разными рейсами одной или нескольких авиакомпаний с промежуточной пересадкой в аэропорту трансфера. |
| To avoid any confusion it is proposed that the word "departure" should be used instead of "origin". | Во избежание какой-либо путаницы предлагается использовать вместо слова "происхождения" слово "отправления". |
| There had been no complaints that people of Kurdish origin had been obstructed when trying to enter places of worship. | Каких-либо жалоб в том смысле, что гражданам курдского происхождения строятся препятствия в доступе к местам отправления культа, не поступало. |
| The Council of the European Union Directive No. 1705/1998 of 28 July 1998 embargoes import, be it directly or indirectly, of diamonds originating in or coming from Angola into the territory of the Community which are not accompanied by a certificate of origin. | Директива Совета Европейского союза за Nº 1705/1998 от 28 июля 1998 года запрещает ввоз на территорию Сообщества, как напрямую, так и через третьи страны, алмазов, страной происхождения или отправления которых является Ангола, если они не имеют сертификатов происхождения. |
| As an academic establishment the University gets its origin from the Higher Co-operative Courses for Instructors which functioned under the Central Ukrainian Co-operative Committee since the autumn of 1917. | Университет как учебное заведение берет свое начало из Высших кооперативных инструкторских курсов, которые функционировали при Центральном Украинском кооперативном комитете с осени 1917 года. |
| The Axis plan to invade Malta had its origin in Italian military studies conducted during Second Italo-Abyssinian War in the mid-1930s. | История плана вторжения на Мальту берёт своё начало из анализа итальянских военных, проведенных в середине 1930-х годов во время оккупации Италией Эфиопии. |
| Another variant of the story depicts the origin of the phrase among sailors returning home from duty who, instead of being treated as brave heroes, were forced to fend for themselves in a dog-eat-dog society. | Согласно другой версии, фраза берёт своё начало среди моряков, возвращающихся домой с дежурства, которые вместо того, чтобы считаться отважными героям, были вынуждены заботиться о себе сами, по принципу - каждый сам за себя. |
| The intersection of the reference axis and the parallel plane to the reference plane in distance e is used as the coordinate system origin. | Точка пересечения оси отсчета с плоскостью, параллельной плоскости отсчета, на расстоянии е принимается за начало системы координат. |
| Locals who are well-versed in folk music agree the melody is very old and likely to have been known back in the early 19th century and therefore probably of even older origin. | Местные жители, сведущие в народной музыке, также отмечают, что мелодия очень старая и, скорее всего, была известна на начало XIX века, и, следовательно, имеет ещё более раннее происхождение. |
| "Indian" is a term of historical origin derived from the assumption that the New World corresponded to or was part of the West Indies. | Термин "индейцы" имеет исторические корни, поскольку Новый свет считался частью Вест-Индии. |
| As we speak there are those who still claim that the origin of their hatred is in history or religion or civilization or culture. | Как мы уже говорили, есть люди, по-прежнему утверждающие, что корни их ненависти кроются в истории, либо религии, либо цивилизации, либо культуре. |
| Cradle of «NATURAL SPIRIT» takes the beginning in Chernigiv (Ukraine), town of ancient Slavonic origin and culture. | Корни группы «NATURAL SPIRIT» берут свое начало в городе Чернигове (Украина) имеющем древние славянские корни и культуру. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within one's self to understand one's origin. | Поэтому в настоящем документе подчеркивается мысль о том, что необходимо глубоко изучить себя, чтобы понять свои корни. |
| It was important to consider the political origin of the situation and remember that the work of the Agency must be a temporary arrangement until a final solution was found that included the return of the refugees to the homes from which they had been evacuated. | Важно рассмотреть политические корни данной ситуации и иметь в виду, что работа Агентства должна являться временной мерой и продолжаться до тех пор, пока не будет найдено окончательное решение, включающее возвращение беженцев в дома, из которых они были эвакуированы. |
| Their complaints related to the lack of concrete measures to facilitate their return and reintegration in their communes of origin. | Эти жалобы касались отсутствия конкретных мер по содействию их возвращению и реинтеграции в жизнь их родных коммун. |
| The Committee expresses its concern about the State party's position that it is not possible to ensure that small national minorities have access to educational facilities in their language of origin. | Комитет выражает свою озабоченность по поводу позиции государства-участника в отношении невозможности обеспечения для малочисленных национальных меньшинств доступа к обучению на их родных языках. |
| Its importance resides in the fact that it covers all the variables required to provide for children in their communities of origin and in farming camps when they are in one location or another. | Важность такого направления работы обусловлена тем, что благодаря ему оперативно выстраивается весь комплекс факторов, необходимых для оказания помощи детям в их родных общинах и в сельских поселках, в зависимости от того, где они находятся в данный момент. |
| Although agreeing in principle to such measures, the Frente POLISARIO and the Government of Morocco expressed divergent views on the selection criteria of family visits between the Tindouf area refugees and their communities of origin in Western Sahara. | Хотя Фронт ПОЛИСАРИО и правительство Марокко в принципе согласились с этими мерами, они выразили противоположные взгляды на критерий выдачи разрешений для посещения беженцами из лагерей в районе Тиндуфа членов семей в их родных общинах в Западной Сахаре. |
| We are hosting approximately one million refugees and internally displaced persons, who were notoriously ethnically cleansed and brutally expelled from their homes of origin in Armenia and in the occupied territories of Azerbaijan. | У нас проживает примерно один миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц, которые, как известно, подверглись этнической чистке и были жестоко изгнаны из своих родных домов в Армении и на оккупированных территориях Азербайджана. |
| Despite their origin, the obstacles created by some Kosovo Serbs do not contribute to establishing a multi-ethnic and democratic society and State in Kosovo. | Каковы бы ни были их истоки, препятствия, чинимые косовскими сербами, не содействуют созданию многоэтнического и демократического общества и государства в Косово. |
| Seventy-one per cent of those responses clarified the origin of the principle indicating that States believe, again, that the rule exists in both customary and treaty based law. | Семьдесят один процент этих ответов прояснили истоки этого принципа, указав, что, как опять же полагают государства, это правило существует и в обычном, и в договорном праве. |
| (a) Origin and characteristics of Korean immigration | а) Истоки и характерные особенности иммиграции корейцев |
| According to article 12, the origin or provenance of an obligation does not, as such, alter the conclusion that responsibility will be entailed if it is breached by a State, nor does it, as such, affect the régime of State responsibility thereby arising. | В соответствии со статьей 12 происхождение или истоки обязательства как таковые не меняют заключения о том, что ответственность возникает при его нарушении государством, равно как и не затрагивают возникающего при этом режима ответственности государств. |
| My origin is their origin, my conscience is their conscience, my contention is their contention, and my pilgrimage is their pilgrimage. | Мои истоки - те же, что и их, и моя совесть - это их совесть, моя борьба - суть их борьба, пути паломничества - те же . |
| One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
| Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
| The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
| The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
| It includes, too, comment on the situation of other ethnic groups within New Zealand society, in particular people of Pacific Islands origin. | В него также включены замечания о положении других этнических групп в рамках новозеландского общества, в частности лиц - выходцев с тихоокеанских островов. |
| Beginning in 2011, the Human Rights Unit of the National Civil Police has organized, in police stations throughout the country, specific workshops on "Groups facing conditions and situations of vulnerability", including the peoples of indigenous and African origin. | Кроме того, Отдел по правам человека НГП с 2011 года проводит по всей стране семинары для сотрудников полиции, в частности по теме "Социально незащищенные и уязвимые группы населения", к числу которых относятся также коренные народы и потомки выходцев из Африки. |
| This is particularly relevant for young men of non-western origin as they are less likely to complete a youth educational program than their Danish peers. | Это особенно касается молодых людей - выходцев из незападных стран, поскольку вероятность завершения ими обучения по образовательной программе для молодежи ниже, чем среди их датских сверстников. |
| Here the percentage of emigrants of urban origin (accounting for 7 per cent of men and 8 per cent of women) is greater than the percentage of emigrants of rural origin (3 per cent of men and 5 per cent of women). | Выходцев из городских районов (7% мужчин и 8% женщин) больше, чем выходцев из сельской местности (3% мужчин и 5% женщин). |
| At the same time, the needs of long-time refugees, such as those of Bhutanese origin who had lived in Nepal for more than 10 years, must not be overlooked. | Но нельзя упускать из виду долгосрочные потребности беженцев, например, выходцев из Бутана, которые уже более 10 лет проживают в Непале. |
| However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
| As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
| Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. | Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts. |
| Ultima Underworld was not an immediate commercial success, which caused Origin to decrease its marketing support. | Ultima Underworld не принесла мгновенного коммерческого успеха, что вынудило Origin существенно сократить затраты на маркетинговую поддержку издаваемого продукта. |
| In early 2008 the band toured Europe, supporting bands like Behemoth, Origin, Dying Fetus, Hate Eternal, Suffocation, Napalm Death and many more. | В начале 2008 года группа гастролировала по Европе совместно с Behemoth, Origin, Dying Fetus, Hate Eternal, Suffocation, Napalm Death и некоторыми другими. |
| Raymond Hill, the founder and original author of uBlock, continues to work on the extension under the name uBlock Origin, sometimes stylized as uBlock₀. | Реймонд Хилл, основатель и первоначальный автор uBlock, продолжает работать над расширением под названием uBlock Origin, иногда стилизованный как uBlock₀. |
| A Blue Origin test flight successfully first reached space in 2015, and Blue has plans to begin commercial suborbital human spaceflight in 2019. | Blue Origin начала тестовые полёты в космос в 2015 году и на тот момент планировала начать коммерческие суборбитальные полёты с людьми в конце 2018-го. |