| The specific name viridis is of Latin origin and means "green". | Видовое название viridis имеет латинское происхождение и переводится как «зелёный». |
| In fact, 10% of the population has a Basque origin. | Около 10 % словаря имеет испанское происхождение. |
| Origin of the challenges faced in the implementation of article 5 | Происхождение проблем, подлежащих решению в контексте осуществления статьи 5 |
| Our tech can't track the photo's origin because it was sent through an anonymizing service used to protect the identity of the sender. | Техники не могут отследить происхождение фото, потому что оно было отправлено через анонимайзер, который скрывает личность отправителя. |
| In response to a question from the FN, the President of the CNDDR indicated that it was not planned that combatants of foreign origin would receive any post disarmament allowances. | Отвечая на вопрос Национального фронта, Председатель НКРДР сообщил, что не существует никаких планов относительно того, чтобы комбатанты, имеющие иностранное происхождение, получали какие - либо пособия после этапа разоружения. |
| Women with disabilities who are temporarily resident in Turkmenistan also enjoy every right and medical benefit irrespective of their racial origin. | Независимо от расовой принадлежности временно проживающие в Туркменистане лица с инвалидностью, женщины, также пользуются всеми правами и медицинскими льготами. |
| Therefore, not surprisingly, many festivals are religious in origin although several of them are celebrated irrespective of caste and creed. | Большинство индийских праздников имеют религиозное происхождение, хотя некоторые из них отмечаются всеми индийцами, независимо от кастовой или религиозной принадлежности. |
| (b) Discrimination on the grounds of origin and ethnicity is the most common among all incidents registered by police. | Ь) На первом месте среди всех случаев, зарегистрированных полицией, стоит дискриминация по признаку происхождения или этнической принадлежности. |
| The law states that marriage relations are free from discrimination based on nationality, origin, language, race, property, religion, point of view, education and other circumstances. | Закон гласит, что семейные отношения свободны от дискриминации по признаку национальности, социального происхождения, языка, расовой принадлежности, материального благосостояния, религии, мировоззрения, образования и другим признакам. |
| Racism is defined in the Law as "persecution, humiliation, vilification, the display of enmity or violence, or the causing of animosity towards a community or parts of the population, by reason of color, racial origin or nationalethnic origin". | Расизм определяется в этом законе как "преследование, унижение, диффамация, проявление враждебности или насилия или разжигание вражды по отношению к какой-либо общине или части населения по признаку цвета кожи, расовой принадлежности или национально-этнического происхождения". |
| Women and young adults may have access to education or employment opportunities that were not available in their area of origin. | Женщины и молодежь могут получить доступ к образованию или работе, которого они были лишены в исходных местах проживания. |
| In order to base these policies on objective principles, identify the size of the problem and find out whether displaced persons wished to return voluntarily to their homes of origin, a random sample survey was conducted in 2005. | Для подкрепления этой политики объективными данными в 2005 году было проведено выборочное обследование с целью определить масштабы проблемы и выяснить, желают ли перемещенные лица добровольно вернуться в места проживания. |
| Conversely, the Greek Ombudsman had investigated a substantial number of complaints, most of them involving persons of Roma origin, and had devised a coordinated strategic initiative for the Roma settlements. | В то же самое время греческим омбудсменом было рассмотрено значительное количество жалоб, большинство из которых касались представителей народности рома, и им разработана согласованная стратегическая инициатива в отношении мест проживания рома. |
| In addition, the World Health Organization (WHO), the United Nations Children Fund (UNICEF) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) have continued to support the return of refugees and internally displaced persons to their counties of origin. | Помимо этого, свою поддержку возвращению беженцев и вынужденных переселенцев к местам их постоянного проживания по-прежнему оказывали Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
| In the meantime, 33,740 displaced persons returned to their area of origin. | Тем временем в места своего проживания вернулись ЗЗ 740 перемещенных лиц. |
| 4.22 The State party acknowledges its duty to initiate an investigation if there are reasonable grounds, regardless of the origin of the suspicion. | 4.22 Государство-участник признает свою обязанность проводить расследование при наличии достаточных оснований независимо от источника подозрений. |
| I followed the epidemic... to its origin. | И проследил эпидемию... До ее источника. |
| In 2006, in order to ensure full transparency and clearly show the origin of each data point in the database, the Inter-Agency and Expert Group introduced a new tool, based on colour coding of each cell in the database. | В 2006 году в целях обеспечения полной транспарентности и четкого указания источника каждого значения данных в базе данных Межучрежденческая группа экспертов применила новый инструмент, основанный на использовании цветного кода для каждой клетки в базе данных. |
| The IHR (2005) mandates WHO to respond to a public health event which may constitute a public health emergency of international concern, whatever the origin or source. | ММСП (2005 года) уполномочивают ВОЗ реагировать на события, связанные с общественным здравоохранением, которые могут представлять собой чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение, независимо от происхождения или источника. |
| Characterization/chemical profiling of seized drugs to determine their origin or for linking samples ("forensic drugs intelligence") | Определение характерных особенностей и химических свойств изъятых наркотиков в целях установления их источника или связей между пробами ("судебно-экспертные данные по наркотикам") |
| The intersection of the reference axis and the parallel plane to the reference plane in distance e is used as the coordinate system origin. | Точка пересечения оси отсчета с плоскостью, параллельной плоскости отсчета, на расстоянии е принимается за начало системы координат. |
| First we integrate from the origin (0,0) to (p,0), so at T =0. | Сначала мы интегрируем от начала координат (0,0) до (p, 0), то есть, при T = 0. |
| We may move the lines so they all pass through the origin of coordinates. | Мы можем перенести прямые, чтобы они проходили через начало координат. |
| When comparing the symmetry type of two objects, the origin is chosen for each separately, i.e. they need not have the same center. | Если сравниваются симметрии двух объектов, то начало координат для каждого объекта выбирается отдельно, т.е. они не обязательно будут имеет один и тот же центр. |
| PPFs are normally drawn as bulging upwards or outwards from the origin ("concave" when viewed from the origin), but they can be represented as bulging downward (inwards) or linear (straight), depending on a number of assumptions. | Кривая, как правило, изображается как выпуклая вверх («выгнутая») от начала координат, но также может быть представлена как выпуклая вниз или линейная (прямая), в зависимости от ряда факторов. |
| His older sister Elizabeth tells him the FAA investigators do not know its origin. | Его старшая сестра Элизабет рассказывает, что следователи ФАА не знают, откуда взялся этот двигатель. |
| Are emigrant or diaspora groups "indigenous" at their point of origin, and "minorities" everywhere else? | Должны ли эмигрировавшие группы или диаспоры считаться "коренными народами" в том месте, откуда они переселились, и "меньшинствами" в других местах? |
| UNHCR also continued to seek access to areas of origin of the refugees inside Myanmar. | УВКБ продолжало также добиваться доступа в те районы на территории Мьянмы, откуда происходят эти беженцы. |
| Who is he and what's his origin story? | Нет. Кто он и откуда он взялся? |
| That 50th year is called the jubilee year, and it's the origin of that term. | Поэтому 50-й год называется юбилеем, вот откуда произошло это слово. |
| For example, the fact that the Nationality Act now allowed women to transfer their nationality of origin to children born of a foreign father demonstrated that Morocco's reservation to article 9 had been withdrawn. | Например, тот факт, что Закон о гражданстве позволяет в настоящее время женщине передавать свою национальность от рождения детям, родившимся от отца-иностранца, свидетельствует о том, что оговорка Марокко в отношении статьи 9 была снята. |
| Procedures for registering a birth, ascertaining the child's origin, establishing paternity and changing birth certificates are regulated by legislation. | Порядок регистрации рождения ребенка, установления происхождения ребенка, а также установления отцовства, внесения изменений в свидетельство о рождении ребенка регулируется законодательством КР. |
| Furthermore, it shall be prohibited to limit the freedoms and rights of persons and citizens solely on grounds of race, gender, language, religion or lack of it, social origin, ancestry or property. | Кроме того, запрещается ограничивать свободы и права человека и гражданина исключительно по признакам расы, пола, языка, вероисповедания или его отсутствия, социального происхождения, рождения или имущества. |
| Discrimination on the grounds of religion, belief, political opinion, race, gender, colour, national or social origin, belonging to a national minority, property, birth or any grounds whatsoever shall not be permitted . | Дискриминации по признакам религии, убеждений, политических взглядов, расы, пола, цвета кожи, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любому иному признаку не разрешается . |
| for paragraph 5, the delegations requested that the place of birth or origin should be transferred to the obligatory particulars, as in Community regulations. | в связи с пунктом 5 делегаты просили перенести рубрику "место рождения или происхождения" в рубрику "обязательные пометки", как это предусмотрено действующими нормами Сообщества. |
| The lowest level for journey origin is Electoral Division and Enumeration Area in the five Irish Cities. | Самым низким уровнем для пункта отправления поездки является избирательный участок и переписной участок в пяти ирландских городах. |
| A detailed file containing the demographic and socio-economic characteristics of these workers along with information on the origin and destination of their journeys to work has been made available for analysis. | Подробный файл с демографическими и социально-экономическими характеристиками этих работников, а также с информацией о пункте отправления и пункте назначения их поездок на работу стал доступным для анализа. |
| So if we can't get a destination, can this barcode help us find its origin? | Если мы не знаем конечный путь, мы можем выяснить пункт отправления? |
| (b) Introduce and develop information and communications technology systems along major transit routes from point of origin to point of destination, including maritime transport; | Ь) внедрение и развитие систем информационных и коммуникационных технологий вдоль основных транзитных маршрутов от пункта отправления до пункта назначения, включая морской транспорт; |
| From almost any origin, destination, or carrier, we can provide a single, streamlined source to book your cargo, arrange for collection, and manage the shipping documentation. | Мы предоставляем единое, современное решение по бронированию грузовых мест, организации передачи груза UPS и оформлению транспортной документации почти в любом пункте отправления и назначения. |
| Straight lines passing the origin which are steeper than both photon world lines correspond with objects moving more slowly than the speed of light. | Прямые линии, проходящие через начало координат и которые круче мировых линий фотонов, соответствуют телам, двигающимися медленнее скорости света. |
| So, just as the universe had its origin at the Big Bang, all life on this planet had its origin in that one moment. | Точно также, как вселенная берет начало с Большого Взрыва, всё живое на планете началось в тот самый момент. |
| The origin of the endomembrane system is linked to the origin of eukaryotes themselves and the origin of eukaryoties to the endosymbiotic origin of mitochondria. | Происхождение эндомембранной системы связано с происхождением эукариот как таковых и происхождению эукариот в связи с эндосимбиозом, положившим начало митохондриям. |
| This is the origin of their zombie factory. | Это начало их зомби-завода. |
| And that means that if we want to avail ourselves of it, we're allowed to postulate chemical events in the origin of life which have a probability as low as one in 100 billion billion. | И это означает, если мы хотим это как-то применить, нам можно принять без доказательств, что химическая реакция, которая положила начало жизни, так же маловероятна как 1 к 100 миллиардов миллиардов. |
| Terrorism, whatever its motivation or origin, has no justification. | Терроризму, каковы бы ни были его корни или мотивация, нет оправдания. |
| The conflict between the Congolese and the Banyarwanda was also of colonial origin. | Конфликт между конголезцами и баньяруанда также имеет колониальные корни. |
| "Indian" is a term of historical origin derived from the assumption that the New World corresponded to or was part of the West Indies. | Термин "индейцы" имеет исторические корни, поскольку Новый свет считался частью Вест-Индии. |
| Although debt crises do not always have a fiscal origin, there are cases in which they are indeed caused by unsustainable fiscal policies and by institutional arrangements in the capital markets that conceal the true risks of lending and borrowing activities. | Долговой кризис не всегда имеет бюджетные корни, однако в некоторых случаях в его основе действительно лежит нерациональная бюджетная политика и такая организация рынков капитала, которая скрывает подлинные риски кредитных и заемных операций. |
| Fiji's European and part-European communities trace their origin to the early 1800s when settlers began to establish a commercial presence. | Корни общин европейцев и частично европейцев уходят в начало ХIХ века, когда поселенцы стали расширять свое торговое присутствие на Фиджи. |
| Organizations of displaced persons also lamented the fact that PAR had not entered into consultations with them, even though they are in a much better position to outline the basic needs of displaced and returnee communities as well as conditions in their area of origin. | Организации перемещенных лиц с сожалением отмечали также тот факт, что ППН не консультируется с ними, хотя они гораздо лучше других осведомлены об основных потребностях перемещенных и возвратившихся общин, а также об условиях жизни в их родных местах. |
| As far as education is concerned, about 2.3 million children are not part of the school system because of the destruction of most of the educational infrastructure, the abandonment of their areas of origin and because of poverty. | Что касается образования, то около 2,3 миллиона детей не охвачены системой школьного образования в связи с разрушением большей части образовательной инфраструктуры, отъездом из родных мест или в связи с нищетой. |
| A census is under way to register these elements as part of a project to relocate them to their community of origin. | В настоящее время ведется перепись этих элементов с целью поставить их на учет, что делается в рамках проекта, направленного на их расселение в родных общинах. |
| By implementing a steering group on language issues and addressing the opportunities for learning languages of origin, Liechtenstein had been able to enforce and address the issues of migration and gender more on a higher policy level. | Благодаря созданию руководящей группы по языковым вопросам и использованию возможностей по изучению родных языков Лихтенштейну удалось обеспечить рассмотрение вопросов, касающихся миграции и гендерной проблематики, и добиваться принятия соответствующих мер на более высоком политическом уровне. |
| Overall, the number of internally displaced persons fluctuates between 65,000 and 80,000, primarily Tawerghas and other minorities who fear reprisals in their areas of origin. | Общее число внутренне перемещенных лиц составляет от 65000 до 80000; речь идет прежде всего о представителях тавурга и других меньшинств, которые опасаются репрессий в родных местах. |
| Patriarchal societies often used religion to perpetuate discriminatory practices which were in fact cultural in origin. | Патриархальные общества нередко используют религию для увековечения дискриминационной практики, которая, в сущности, имеет культурные истоки. |
| The origin of much of the new spin-off technology can be found in the space industry. | В то же время истоки многих новейших технологических разработок можно найти в космической промышленности. |
| The causes of genocide - political, economic, social, cultural - were numerous but, when examined closely, they all revealed a common origin: hatred of a race, an ethnic minority, a culture or a group. | Причины геноцида - политические, экономические, социальные, культурные - многочисленны, но при ближайшем рассмотрении у них обнаруживаются общие истоки: ненависть к какой-либо расе, народности, культуре или группе людей. |
| The Origin of Concurrent Programming: From Semaphores to Remote Procedure Calls. | Истоки параллельного программирования: от семафоров к удалённому вызову процедур. |
| This is the origin women's segregation: the mystery of femininity that embodies the "Other jouissance" was rejected in every society, from east to west. | Именно в этом кроются истоки сегрегации женщин: тайна женского начала, воплощающего в себе наслаждение Другим, оказалась неприемлемой для любого общества, как на Востоке, так и на Западе. |
| One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
| Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
| The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
| The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
| Vannimais in the Batticalao and Puttalam districts were under the control of chiefs of Mukkuvar origin. | Ваннимайи в округах Баттикалоа и Путталам находились под контролем выходцев из Муккувар. |
| In a school situated in a community with a high rate of African-born population, a project has been carried out consisting of teaching Creole to students of African origin and also to teachers in order to promote an intercultural approach. | В одной школе, которая расположена в районе с высокой долей выходцев из Африки, осуществляется проект, предусматривающий изучение креольского языка учащимися африканского происхождения, а также преподавателями с целью продвижения межкультурного подхода. |
| We would like to express our firm support for the work carried out by MINUSTAH, whose principal military and civilian components are of Latin American origin. Guatemala in particular supports the work of Ambassador Juan Gabriel Valdés, Special Representative of the Secretary-General and Head of MINUSTAH. | Мы хотели бы заявить о нашей твердой поддержке деятельности МООНСГ, основные воинские и гражданские компоненты которой состоят из выходцев из Латинской Америки. Гватемала особенно поддерживает работу Специального представителя Генерального секретаря и главы МООНСГ посла Хуана Габриэля Вальдеса. |
| The activities shall be designed and carried out in close cooperation with organizations working for human rights or against racism and discrimination, especially with organizations for people of African origin in Sweden. | Эти мероприятия будут разрабатываться и осуществляться в тесном сотрудничестве с правозащитными организациями, ведущими борьбу против расизма и дискриминации, прежде всего с организациями, представляющими интересы выходцев из Африки в Швеции. |
| By contrast, of 5.8 million people of lowland origin only 182,284 (or 3.1 per cent) are reported to be living in the highlands. | В то же время, отмечается, что из 5,8 млн. выходцев из долин лишь 182284 (т.е. 3,1%) живут в высокогорных районах. |
| However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
| As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
| On December 16, Origin signed to Relapse Records. | 16 декабря Origin подписали контракт с Relapse Records. |
| It is the sequel to F.E.A.R. 2: Project Origin, and the third installment of the F.E.A.R. series. | Игра является продолжением F.E.A.R. 2: Project Origin и третьей игрой в серии «F.E.A.R.». |
| In its original American broadcast, "The Prisoner of Benda" received 1.774 million viewers, down nearly 150,000 from the previous week's episode, "A Clockwork Origin". | В день премьеры «Заключённый Бенды» посмотрело 1774000 зрителей, что на 150 тысяч меньше от предыдущего эпизода, «A Clockwork Origin». |
| A Blue Origin test flight successfully first reached space in 2015, and Blue has plans to begin commercial suborbital human spaceflight in 2019. | Blue Origin начала тестовые полёты в космос в 2015 году и на тот момент планировала начать коммерческие суборбитальные полёты с людьми в конце 2018-го. |
| In late 2014, Blue Origin signed an agreement with United Launch Alliance to co-develop the BE-4 engine and to commit to use the new engine on the Vulcan launch vehicle, a successor to the Atlas V, which would replace the single RD-180 Russian-made engine. | В конце 2014 года Blue Origin подписал соглашение с United Launch Alliance, чтобы совместно развивать двигатель BE-4 и использовать его на ракете Vulcan, которая планируется в качестве преемника ракеты-носителя Атлас-5, отказавшись тем самым от двигателя РД-180 российского производства. |