Migrants and diaspora communities and organizations also play an important role in enhancing development in their communities of origin. |
Мигранты и общины и организации диаспоры также играют важную роль в ускорении темпов развития в их родных общинах. |
These instructions are in the languages of the origin of the asylum seekers. |
Эти сведения предоставляются просителям убежища на их родных языках. |
Their complaints related to the lack of concrete measures to facilitate their return and reintegration in their communes of origin. |
Эти жалобы касались отсутствия конкретных мер по содействию их возвращению и реинтеграции в жизнь их родных коммун. |
Those children are to receive long-term support in order to ensure their permanent reintegration into their communities of origin. |
Эти дети будут получать долгосрочную поддержку, которая позволит им надежно реинтегрироваться в жизнь родных общин. |
Refugees and internally displaced persons continue to face great obstacles when seeking education outside their communities of origin. |
Беженцы и внутренне перемещенные лица по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами при попытке получить образование за пределами своих родных общин. |
During both World Wars, askari units also served outside their colonies of origin, in various parts of Africa, the Middle East and Asia. |
Во время обеих мировых войн отряды аскари служил за пределами своих «родных» колоний в различных частях Африки, Ближнего Востока и Азии. |
Prisoners are often moved away from their community of origin, which deprives them of their family's support and assistance. |
Заключенных содержат в изоляторах, расположенных вдали от их родных общин, что лишает их поддержки и помощи их семей. |
Most returnees tend to settle in large cities and remain there as long as their areas of origin are unsafe. |
Большинство возвращенцев, как правило, оседают в крупных городах и остаются там до тех пор, пока в их родных местах сохраняется небезопасная обстановка. |
They receive care before and during childbirth in that facility, and post-natal attention in health-care centres on their islands of origin. |
Контроль над их состоянием обеспечивается до и во время родов, а также после родов в медицинских центрах, находящихся на их родных островах. |
The strategies developed have given rise to a cash transfer pilot project in the department of Kolda to combat child mobility, whereby cash allowances are provided to families in order to guarantee children's access to basic social services in their communities of origin. |
Разработанные стратегии привели к появлению в департаменте Кольда экспериментального проекта денежных переводов, направленного на борьбу с мобильностью детей, - в его рамках семьям выплачиваются денежные пособия, гарантирующие детям доступ к основным социальным услугам в их родных общинах. |
In collaboration with several NGOs, the Office has set up measures for prevention and response to SGBV in IDP camps and villages of origin, including through the establishment of women's centres and delivery of protection training for other humanitarian workers. |
В сотрудничестве с несколькими НПО Управление определило меры по предупреждению СННГ и принятию ответных мер в лагерях ВПЛ и их родных деревнях, в том числе путем создания женских центров и проведения учебных занятий по вопросам защиты для других гуманитарных работников. |
The agreement would reaffirm the need to protect the rights of internally displaced persons and refugees in their areas of origin to enable them to return, should they choose to do so. |
В этой договоренности будет вновь подтверждена необходимость защиты прав вынужденных переселенцев и беженцев в их родных местах, с тем чтобы они могли вернуться, если они захотят это сделать. |
The National Human Rights Survey reveals that Mexico currently has 3.4 million persons who travel from their communities of origin to other regions of the country for employment in harvesting various crops. |
Согласно данным проведенного национального исследования о правах человека, в настоящее время в Мексике 3,4 человека живут вдали от своих родных мест и заняты на сельскохозяйственных работах. |
It is also expanding activities in the communes of origin, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), which has the lead role in their rehabilitation. |
Кроме того, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая играет ведущую роль в процессе возвращения репатриантов к нормальной жизни, оно расширяет деятельность в их родных общинах. |
The mop-up operation is a strategy consisting of moving people from their areas of origin into camps for internally displaced persons with the aim of depriving UNITA of its support base, especially for food and recruitment of military personnel. |
В рамках такой операции по зачистке людей переселяют из их родных мест в лагеря для перемещенных внутри страны лиц с целью лишить УНИТА базы поддержки, особенно с точки зрения обеспечения продовольствием и вербовки комбатантов. |
In this respect, they recognized the importance of having available information concerning the areas of origin of asylum-seekers and invited UNHCR to facilitate the exchange of such information. |
В этой связи они признали важность получения информации о ситуации в родных местах лиц, ищущих убежище, и призвали УВКБ способствовать обмену такой информацией. |
Organizations of displaced persons also lamented the fact that PAR had not entered into consultations with them, even though they are in a much better position to outline the basic needs of displaced and returnee communities as well as conditions in their area of origin. |
Организации перемещенных лиц с сожалением отмечали также тот факт, что ППН не консультируется с ними, хотя они гораздо лучше других осведомлены об основных потребностях перемещенных и возвратившихся общин, а также об условиях жизни в их родных местах. |
In west Darfur, UNHCR established a presence in El Geneina in June 2004 to create an environment of protection and establish conditions conducive to the return of IDPs and refugees from Chad, monitoring the security situation in areas of origin. |
В западной части Дарфура УВКБ в июне 2004 года открыло отделение в Эль-Генейне в целях обеспечения защиты и создания условий, способствующих возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев из Чада, путем установления контроля за ситуацией в плане безопасности в родных местах этих лиц. |
By combining our efforts, we will be able to support Sudanese and Central African refugees and displaced persons until their voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions in their respective countries and villages of origin. |
Благодаря объединению усилий мы сможем обеспечить возвращение суданских и центральноафриканских беженцев и перемещенных лиц и их добровольное надежное расселение в безопасных условиях в их соответствующих странах и родных местах. |
The Committee expresses its concern about the State party's position that it is not possible to ensure that small national minorities have access to educational facilities in their language of origin. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу позиции государства-участника в отношении невозможности обеспечения для малочисленных национальных меньшинств доступа к обучению на их родных языках. |
Its importance resides in the fact that it covers all the variables required to provide for children in their communities of origin and in farming camps when they are in one location or another. |
Важность такого направления работы обусловлена тем, что благодаря ему оперативно выстраивается весь комплекс факторов, необходимых для оказания помощи детям в их родных общинах и в сельских поселках, в зависимости от того, где они находятся в данный момент. |
Although agreeing in principle to such measures, the Frente POLISARIO and the Government of Morocco expressed divergent views on the selection criteria of family visits between the Tindouf area refugees and their communities of origin in Western Sahara. |
Хотя Фронт ПОЛИСАРИО и правительство Марокко в принципе согласились с этими мерами, они выразили противоположные взгляды на критерий выдачи разрешений для посещения беженцами из лагерей в районе Тиндуфа членов семей в их родных общинах в Западной Сахаре. |
These have their origin in the economic and social conditions experienced by a large proportion of the population, combined with difficulties in the process of reintegration of former combatants and those displaced by conflict. |
Ее причины - экономическое и социальное положение большой доли населения в сочетании с трудностями процессов реинтеграции бывших комбатантов и лиц, оторванных конфликтом от родных мест. |
It is now crucial to reconsider, with the Government of Burundi, the key issues involved in the rehabilitation of displaced persons, regrouped populations and refugees in their communes and hills of origin. |
Сейчас чрезвычайно важно еще раз рассмотреть с правительством Бурунди ключевые вопросы реабилитации перемещенных и переселенных лиц и беженцев в их родных коммунах и горных районах. |
Moderated by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information, the panel discussed the geographical origin of the Africans who were deported during the transatlantic slave trade and noted the relationship between the slave trade and women's human rights. |
На форуме, координатором которого выступал заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации, обсуждался вопрос о географическом происхождении африканцев, вывезенных из родных мест в ходе трансатлантической работорговли, и была отмечена связь проблем работорговли и прав человека женщин. |