More than 314,000 IDPs were returned to their counties of origin. |
В места своего постоянного проживания возвратились более 314000 внутренне перемещенных лиц. |
The humanitarian community has approached UNAMSIL for assistance in transporting the displaced persons to their areas of origin. |
Гуманитарные организации обратились к МООНСЛ с просьбой оказать помощь в перевозке перемещенных лиц в их районы проживания. |
Most of these returnees have been assisted by UNHCR in reaching their areas of origin. |
Большинству этих репатриантов добраться в свои районы проживания помогло УВКБ. |
They continue to be reluctant to resettle in their areas of origin without adequate security guarantees. |
Они по-прежнему не хотят расселяться в своих прежних районах проживания без надлежащих гарантий безопасности. |
The provision of the package is meant to allow their smooth and more durable resettlement in their areas of origin. |
Распределение пакетов осуществляется в целях обеспечения их более упорядоченного и долговременного расселения беженцев в первоначальных районах проживания. |
Many of the concerned internally displaced persons expressed their willingness to return to their areas of origin once their security was guaranteed. |
Многие соответствующие перемещенные внутри страны лица заявили о своей готовности вернуться в места их прежнего проживания, если будет гарантирована их безопасность. |
The Special Rapporteur unequivocally supports the right to return to one's home of origin as a fundamental human right. |
Специальный докладчик решительно поддерживает право на возвращение в первоначальные места проживания в качестве одного из основополагающих прав человека. |
Women and young adults may have access to education or employment opportunities that were not available in their area of origin. |
Женщины и молодежь могут получить доступ к образованию или работе, которого они были лишены в исходных местах проживания. |
Universal access to energy is an effective and peaceful way of encouraging populations to settle in their regions of origin. |
Полная электрификация является эффективным и мирным средством закрепления населения в местах постоянного проживания. |
The return of refugees and internally displaced persons continues to be a key challenge, with 150,000 persons returning to their community of origin since 2004. |
Возвращение беженцев и перемещенных внутри страны лиц по-прежнему является одной из основных проблем, причем с 2004 года в свои районы проживания возвратились 150000 человек. |
The TBAs are sent back to their areas of origin after their training hence would not education on FGM without getting the support from government. |
После обучения традиционных акушерок отправляют в места их проживания, и, таким образом, можно сказать, что информирование по вопросам КЖО осуществляется при непосредственной поддержке правительства. |
Since the closure of the camps and the forced repatriation of displaced persons to their communes of origin, the problem of returnees arises only in relation to refugees. |
После закрытия лагерей и насильственной репатриации перемещенных лиц в общины их обычного проживания проблема возвращения после массового исхода возникает лишь применительно к беженцам. |
The declared objective of the Rwandan authorities was to expand transport facilities very rapidly in order to speed up repatriations from the transit centres back to the communes of origin. |
Преследуемая руандийскими властями цель заключалась в очень быстром расширении транспортных возможностей с целью ускорить репатриацию из транзитных лагерей в общины обычного проживания. |
These publications are circulated far beyond the minority areas of origin in more than 70 countries and territories all over the world. |
Эти публикации распространяются далеко за пределами соответствующих районов проживания национальных меньшинств в более чем 70 странах и территориях по всему миру. |
It is the latter sites that are now the focus of attention in terms of the return to the hillsides of origin. |
Именно на этих последних сосредоточено сейчас внимание применительно к вопросу о возвращении в места прежнего проживания. |
The strategy of the United Nations and its partners has been to assist families in their areas of origin to help prevent involuntary displacement. |
Стратегия Организации Объединенных Наций и ее партнеров заключается в оказании помощи семьям в их первоначальных местах проживания, с тем чтобы помочь предотвратить недобровольное перемещение. |
Prompted by repeated clashes between ethnic minorities and the Government of Myanmar, and restrictive human rights practices in their areas of origin, refugees have been fleeing Myanmar for some four decades. |
Провоцируемые непрекращающимися столкновениями между этническими меньшинствами и правительством Мьянмы и практикой ограничения прав человека в районах проживания беженцы покидают Мьянму на протяжении почти четырех десятков лет. |
In order to base these policies on objective principles, identify the size of the problem and find out whether displaced persons wished to return voluntarily to their homes of origin, a random sample survey was conducted in 2005. |
Для подкрепления этой политики объективными данными в 2005 году было проведено выборочное обследование с целью определить масштабы проблемы и выяснить, желают ли перемещенные лица добровольно вернуться в места проживания. |
Furthermore, the cause of irregular outflows at the areas of origin must be addressed systematically in order to eliminate the push factor and allow safe return as an option. |
Кроме того, надлежит систематически работать над устранением причины массовых нерегулируемых выездов из районов постоянного проживания, чтобы преодолеть факторы, стимулирующие такие выезды, и обеспечить возможность безопасного возвращения. |
Until 1995, plate numbers were allocated on the basis of the village or district of origin of the owner of the car. |
До 1995 года номерные знаки присваивались по месту проживания владельца автомобиля в поселке или округе. |
As for the internally displaced persons, agreement has been reached among the humanitarian agencies to focus on facilitating their return to their areas of origin. |
Что касается лиц, перемещенных внутри страны, то в этом отношении между гуманитарными организациями достигнуто соглашение сосредоточить внимание на содействии их возвращению в районы первоначального проживания. |
It is estimated that 414,000 refugees will opt to repatriate with the assistance of UNHCR, the majority returning directly to their areas of origin or of their choice. |
Предполагается, что 414000 беженцев согласятся на репатриацию при содействии УВКБ, причем большинство из них вернется непосредственно в районы своего проживания или районы по своему выбору. |
We attach statistics for the period up to 1990, disaggregated by sector of economic activity, labour market status, attitude to work, educational qualification, age and region of origin. |
Ниже приводятся статистические данные по состоянию до 1990 года с разбивкой по секторам экономической деятельности, положению на рынке труда, отношению к рабочей силе, уровню образования, возрасту и областям проживания. |
The language relating to the return of refugees refers only to their voluntary return to their homes of origin, but not to resettlement to places of their own choosing. |
В формулировках, касающихся возвращения беженцев, говорится лишь об их добровольном возвращении в места своего первоначального проживания, но при этом ничего не сказано об их праве селиться в других местах по своему выбору. |
Indeed, Afghans, irrespective of geographical origin and ethnic affiliation, have reaffirmed on countless occasions since the Emergency Loya Jirga that a genuine exercise in electoral choice could take place only if the grip of local militias on the political process was loosened. |
По сути, афганцы, независимо от места их проживания и этнической принадлежности, неоднократно подтверждали после созыва чрезвычайной Лойя джирги, что реальные выборы могут быть проведены только тогда, когда ослабнет влияние местных боевиков на политический процесс. |