According to the State party, the author threatened Immigration officers, saying that he could not be held responsible for what might happen to escort officers who would take him back to Pakistan. |
Согласно государству-участнику, автор сообщения угрожал сотрудникам иммиграционных служб, заявляя, что он не будет отвечать за то, что может произойти с сопровождающими его должностными лицами, которые отправят его в Пакистан. |
All prisoner custody officers at contractually managed prisons (the equivalents of prison officers at directly managed prisons) must be vetted by the State and trained to a Prison Service syllabus. |
Все сотрудники персонала в управляемых по контракту тюрьмах (они приравниваются к сотрудникам персонала государственных тюрем) должны проходить проверку в государственных органах и подготовку по программе Службы тюрем. |
The officers in charge of policing the 32 boroughs of London were key agents of change in explaining new policies to other officers, and Community Safety Units in each borough were working to combat race and hate crimes at the local level. |
Сотрудники полиции, ответственные за патрулирование в 32 районах Лондона, являются ключевыми должностными лицами, разъясняющими новую политику другим сотрудникам, а подразделения по охране правопорядка на местах в каждом районе ведут работу по борьбе с преступлениями, основанными на расовых предрассудках и ненависти, на местном уровне. |
Background screening and critical assessment of the performance of KPS officers will be ongoing, and the Police Commissioner will retain full discretion, under the authority of the Special Representative, to dismiss or discipline KPS officers. |
На регулярной основе будет проводиться квалификационный отбор и углубленная оценка выполнения сотрудниками КПС своих обязанностей, при этом все полномочия в отношении увольнения или применения дисциплинарных мер к сотрудникам КПС будет выполнять комиссар полиции, действующий под властью Специального представителя. |
Last but not least, my thanks go also to all the interpreters, translators, conference officers and documents officers who contributed to the work of the Committee and to its successful conclusion. |
И наконец, я не меньше признательна всем устным и письменным переводчикам, сотрудникам конференционного обслуживания и службы документации, которые способствовали работе Комитета и ее успешному завершению. |
The Board considers that appropriately established and operated formal delegations of authority for investment officers is an important internal control supporting the accountability of the Representative of the Secretary-General. |
Комиссия считает, что надлежащим образом установленное и осуществляемое официальное делегирование полномочий сотрудникам по инвестициям является важным средством внутреннего контроля, способствующим обеспечению подотчетности Представителя Генерального секретаря. |
The officers representing the specialized agencies and organizations in the above-mentioned field will be allowed to visit and cooperate with the concerned ministry in the capitals of the two States. |
Сотрудникам, представляющим специализированные учреждения и организации в вышеупомянутой области, будет позволено посещать компетентные ведомства в столицах обоих штатов и сотрудничать с ними. |
According to relevant high-ranking officers of the Ivorian security forces in charge of the inventory, no systematic and consolidated inventory of ammunition has been performed since 2000. |
Согласно хорошо осведомленным высокопоставленным сотрудникам ивуарийских сил безопасности, отвечающим за учет материальных средств, никакой систематической и сводной инвентаризации боеприпасов с 2000 года не проводилось. |
The Board is of the view that, in absence of the responsible officer, UNDP may delegate signing authority to other officers. |
Комиссия считает, что в случае отсутствия ответственного должностного лица ПРООН может делегировать полномочия на подписание документов другим сотрудникам. |
Improved results also reflect the measures taken to remind and encourage certifying officers to review unliquidated obligations regularly and thoroughly, to validate existing ones and to close unnecessary ones. |
Улучшенные результаты отражают также меры, принятые с тем, чтобы напоминать удостоверяющим сотрудникам о необходимости проводить регулярные и тщательные обзоры непогашенных обязательств и способствовать такому рассмотрению в целях оценки существующих и закрытия ненужных обязательств. |
During the state of emergency, there were reports that the national police had issued weapons to untrained officers, in violation of resolution 1683 (2006). |
Во время чрезвычайного положения поступала информация о нарушениях, состоявших в том, что национальная полиция выдавала оружие сотрудникам, не прошедшим соответствующую подготовку, в нарушение резолюции 1683 (2006). |
Irrespective of such arrangements, all seconded officers would continue to be prohibited from accepting any honour, decoration, favour or gift from any Government. |
Вне зависимости от порядка подобного рода, всем прикомандированным сотрудникам и впредь запрещалось бы принятие любых почетных званий, наград, услуг или подарков от любого правительства. |
The protocol will provide the officers of the NHRI with an enhanced understanding of indigenous peoples' rights and enable them to identify violations and apply the relevant international standards. |
Этот протокол позволит сотрудникам НПУ более глубоко понять суть прав коренных народов и даст им возможность выявлять нарушения и применять соответствующие международные стандарты. |
The preparatory work and support of liaison officers also facilitate the contact with the authorities of the foreign countries in order to overcome difficulties. |
Подготовительная работа и оказание поддержки сотрудникам по связи также облегчают налаживание контактов с органами власти зарубежных стран с целью преодоления трудностей. |
Because she tried to take matters into her own hand, best left to qualified officers! |
Потому что она пыталась взять дело в свои собственные руки, хотя наилучшим было оставить его квалифицированным сотрудникам! |
The office faced increasing difficulties during its regular monitoring visits to detention centres and on a number of occasions human rights officers were denied access to detainees. |
Отделение столкнулось со все возрастающими трудностями в ходе регулярных посещений центров содержания под стражей для отслеживания ситуации, и несколько раз сотрудникам по правам человека было отказано в доступе к содержащимся под стражей. |
On numerous occasions in the past, ONUB human rights officers were denied access to military positions to verify reports of arbitrary arrest and detention. |
В прошлом сотрудникам ОНЮБ по правам человека неоднократно отказывали в доступе на военные позиции для проверки сообщений о произвольных арестах и задержаниях. |
The Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services delegate some carefully defined aspects of their authority to the executive officers of departments and to heads of administration in offices away from Headquarters. |
Контролер и помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию делегирует некоторые строго определенные аспекты своих полномочий исполнительным сотрудникам департаментов и административным руководителям отделений за пределами Центральных учреждений. |
Currently, the instrument of delegation gives blanket authority to the Department of Peacekeeping Operations, which is then further delegated to individual procurement officers in the field. |
В настоящее время Департаменту операций по поддержанию мира делегирован весь объем полномочий, которые затем делегируются дальше индивидуальным сотрудникам по закупкам на местах. |
The Human Resources Assistant (national General Service) will be responsible for reviewing time and attendance, claims and other entitlements of staff officers and United Nations police. |
Помощник по людским ресурсам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет отвечать за проведение обзоров посещаемости и рабочего времени, рассмотрение требований и обработку других пособий, предоставляемых офицерам штаба и сотрудникам полиции Организации Объединенных Наций. |
Requests to the Controller for the delegation of approving and certifying authority to 100 officers in the field operations |
Направление Контролеру просьб о делегировании полномочий на выполнение функций утверждающих и удостоверяющих сотрудников 100 сотрудникам в полевых операциях |
They included 627 officers whose tours of duty had been extended beyond the normal period to account for delays in the issuance of visas for incoming police personnel. |
В их число входили 627 сотрудников, чей срок службы был продлен сверх обычного периода в связи с задержками в выдаче виз прибывающим сотрудникам полиции. |
As to the case involving police brutality directed at Roma children, nine officers had been charged but not yet convicted. |
Что касается жестокого обращения полицейских с детьми рома, то девяти сотрудникам полиции были предъявлены обвинения, но судебное решение по их делам еще не вынесено. |
As at 30 June 2008, 21 officers were awaiting the provisional certification course and 8 officers had not yet successfully completed the training course |
По состоянию на 30 июня 2008 года 21 сотрудник полиции ожидал прохождения курса предварительной сертификации, а 8 сотрудникам еще предстоит пройти учебный курс |
The workshop for best practices officers and focal points held in Brindisi, Italy, in June 2009 proved an opportunity for such officers to share best practices and update their professional skills in the area of knowledge management. |
В июне 2009 года в Бриндизи, Италия, состоялся семинар для сотрудников и координаторов по вопросам передового опыта, на котором этим сотрудникам была предоставлена возможность обменяться передовым опытом и повысить свои профессиональные навыки в области управления знаниями. |