Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
If the examining magistrate is unable to complete all such inquiries personally, they may address a rogatory commission to the criminal investigation officers. Если следователь не в состоянии сам осуществить все действия по проведению расследования, он может дать соответствующее поручение сотрудникам уголовной полиции.
This helps carriers (see ADR 1.4.2.2.1 (a) and enforcement officers to check if the goods were authorised for carriage. Это положение поможет перевозчикам (см. пункт 1.4.2.2.1 а) ДОПОГ) и сотрудникам контролирующих органов проверять, разрешается ли перевозка данного груза.
The feasibility analysis of the access by Chief Medical officers to medical records of staff deployed to the peacekeeping missions is completed. Анализ целесообразности предоставления старшим сотрудникам медицинской службы доступа к медицинским картам сотрудников, направляемых в миссии по поддержанию мира, завершен.
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) child protection officers have been able to regularly access SPLA military barracks to register children. Сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), занимающимся вопросами защиты детей, удавалось регулярно получать доступ в военные казармы НОАС для регистрации детей.
Currently, only 727 of the 1,228 Bureau for Immigration and Naturalization officers meet the basic eligibility requirements for enlistment in the Liberian security services. В настоящее время лишь 727 сотрудников Бюро по иммиграции и натурализации из общего числа в 1228 человек отвечают элементарным требованиям, предъявляемым к сотрудникам либерийских служб безопасности.
I am honored to recognize Chief Karen Vick, her dedicated officers, and the extraordinary Shawn Spencer for their invaluable service to the community. Для меня честь выразить признание шефу Карен Вик, её самоотверженным сотрудникам, и невероятному Шону Спенсеру за их неоценимую службу обществу.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that, in developing its new management approach and to help improve consistency, it establish common checklists that can be issued to officers in the field to detail the partner visits they undertake. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы при разработке его нового управленческого подхода и в целях поощрения большего единообразия им были составлены общие контрольные перечни вопросов, которые выдавались бы сотрудникам на местах, с тем чтобы они подробно фиксировали результаты своих выездных встреч с партнерами.
OIOS recommended that OHCHR organize training or briefing sessions on the preparation of planning documents and develop a checklist to assist desk officers and section chiefs in the review of field office planning documents, to ensure that the strategies are prepared in compliance with established guidelines. УСВН рекомендовало УВКПЧ организовать учебные или ознакомительные занятия, посвященные составлению плановых документов, и оформить контрольный список, помогающий курирующим сотрудникам и секционным начальникам проверять плановую документацию периферийных отделений, удостоверяясь в том, соответствуют ли подготовленные стратегии установленным ориентирам.
The Police Support Unit plans to deploy to the five regional justice and security hubs being established by the Government of Liberia under the peacebuilding programme, to provide backup for the unarmed officers deployed in the counties and districts. В рамках программы миростроительства планируется развернуть сотрудников группы полицейской поддержки в пяти региональных узловых центрах правосудия и безопасности, создаваемых правительством Либерии, с тем чтобы обеспечить подкрепление невооруженным сотрудникам, направляемым в графства и округа.
Furthermore, the availability of weapons is very limited, such that customs officers often take their personal weapons and share them with each other. Кроме того, сотрудникам таможни выдается настолько мало единиц оружия, что они часто берут с собой свое личное оружие и обмениваются им между собой.
The Committee is further concerned that the power to enter premises without a warrant that is afforded to "chiefs and children's officers" by the Act does not have legal safeguards (arts. 2, 11 and 12). Комитет далее обеспокоен тем, что предоставленное этим Законом "вождям и сотрудникам по вопросам детей" право входить в помещения без соответствующего ордера не предусматривает правовых гарантий (статьи 2, 11 и 12).
In particular, attention will be paid to first reporting officers, primarily at the middle-management levels, in all categories, given their responsibility for performance management, staff development and management of financial resources, as well as for delivering the work of the Organization. В частности, будет уделяться внимание первым аттестующим сотрудникам, в первую очередь руководителям среднего звена, по всем категориям персонала с учетом их ответственности за управление служебной деятельностью, повышение квалификации сотрудников и распоряжение финансовыми ресурсами и за практическую работу Организации.
Mechanisms that allow officers to become change agents are seen not only as means to improve the efficiency of the public service, but also as ways to empower individuals and allow them a sense of ownership over their jobs. Механизмы, позволяющие сотрудникам стать движущей силой в процессе преобразований, рассматриваются не только как средство повышения эффективности государственной службы, но и как способ расширения возможностей людей и воспитания в них чувства ответственности за свою работу.
A checklist of domestic violence indicators and the Enhanced Central Domestic Violence Database containing details of previous reports has been formulated to assist front-line officers to do the risk assessment. В целях оказания содействия сотрудникам, непосредственно ведущим дело, в оценке риска, составлены контрольный перечень индикаторов насилия в семье и расширенная централизованная база данных о случаях бытового насилия, содержащая сведения из предыдущих отчетов.
This includes expanded search capabilities to assist procurement officers in finding information on long-term agreements, specifications, awards, the eligibility status of vendors, and other shared knowledge. Это включает расширенные возможности поиска в целях оказания помощи сотрудникам по закупкам в поиске информации о долгосрочных соглашениях, спецификациях, размещении заказов, статусе соответствия поставщиков и другой совместно используемой информации.
A toolkit in English, Spanish and French is also available in the portal, to provide guidance for both focal points and completing officers on the successful completion of the Seizures Questionnaires. На портале также размещен пакет инструментальных средств на английском, испанском и французском языках, который поможет как координаторам, так и ответственным сотрудникам успешно заполнить вопросники по изъятиям.
Disciplinary measures had been taken against the officers for failing to take precautionary measures. По отношению к сотрудникам полиции, не сумевшим обеспечить меры безопасности, были применены дисциплинарные санкции.
Legal officers of Kosovo Special Prosecutor's Office and 12 support staff mentored and monitored Число юристов Прокуратуры Косово по особым делам, охваченных контролем и курированием, в дополнение к 12 вспомогательным сотрудникам
Staff would also benefit from the advice of network staffing officers on their careers and on additional experience and skills that might be required for future positions. Сотрудникам будут также полезны рекомендации специалистов сети по вопросам персонала относительно их карьеры и дополнительного опыта и навыков, которые могут потребоваться для занятия должностей в будущем.
The President expressed his appreciation to the interpreters, translators and conference officers for their assistance and services provided during the meeting, as well as to the staff of the Division. Председатель выразил признательность устным и письменным переводчикам и сотрудникам по обслуживанию заседаний за их содействие и услуги, оказанные в ходе совещания, а также персоналу Отдела.
It is expected that the tasks currently performed by the incumbent, including supervisory functions, can be transferred to the Special Assistant of the Chief of Staff and national protocol officers. Ожидается, что задачи, решаемые в настоящее время этим сотрудником, включая руководящие функции, могут быть поручены специальному помощнику руководителя аппарата и национальным сотрудникам по протокольным вопросам.
In order to further promote accountability on the part of certifying officers, the Office frequently issues guidance and provides advice to staff entrusted with these functions, regularly reminding them of their roles and responsibilities in the prudent management of funds and resources. В целях дальнейшего содействия усилению подотчетности удостоверяющих сотрудников руководство Отделения часто оказывает им методическую и консультационную помощь и регулярно напоминает таким сотрудникам об их функциях и обязанностях по обеспечению осмотрительного управления средствами и ресурсами.
Accordingly, in 2010 the Working Group on Trafficking in Persons recommended that UNODC prepare a series of issue papers to assist criminal justice officers in penal proceedings on several concepts identified as requiring clarification. Соответственно в 2010 году Рабочая группа по торговле людьми рекомендовала УНП ООН подготовить ряд тематических документов, посвященных некоторым концепциям, которые были определены как требующие разъяснения, для оказания помощи сотрудникам системы уголовного правосудия в производстве по уголовным делам.
When there are indications that a person has swallowed drugs in order to smuggle them, customs officers at Schiphol airport hand the suspect over to the Royal Military and Border Police. В случае выявления признаков того, что въезжающее в страну лицо проглотило наркотики в целях их незаконного ввоза, работники таможни амстердамского аэропорта Схипхол передают подозреваемого сотрудникам Королевской военной и пограничной полиции.
It is illegal for case-management officers to reject lawyers' requests to meet with their clients on the grounds of the need for confidentiality. Закон запрещает сотрудникам, ведущим дела, отклонять просьбы адвокатов о встречах со своими клиентами на основании необходимости сохранения конфиденциальности.