Ensure 100% procurement delegation coverage for all Directors of Administration, Chief Administrative Officers and Chief Procurement Officers |
Обеспечение 100-процентного охвата делегированных полномочий на осуществление закупочной деятельности, предоставляемых всем директорам администрации, главным административным сотрудникам и главным сотрудникам по закупкам |
The meeting will provide FAO Regional Plant Protection Officers with an opportunity to incorporate Rotterdam Convention related activities into their work plans for 2006. |
Проведение этого совещания позволит региональным сотрудникам ФАО по вопросам защиты растений включить связанные с осуществлением Роттердамской конвенции мероприятия в их планы работы на 2006 год. |
The support staff would be assigned to assist the Procurement Officers in conducting procurement of vehicles and other transportation equipment. |
Вспомогательный персонал будет придан сотрудникам по вопросам закупок с целью оказания содействия в осуществлении закупок транспортных средств и другого транспортного оборудования. |
The guidance is widely disseminated through the internet () and has been distributed to all Reintegration Officers and concerned Local Education Authorities. |
Руководству было обеспечено широкое распространение через Интернет (), и оно было направлено всем сотрудникам по вопросам реинтеграции и соответствующим районным отделам образования. |
The Office's Legal Officers were able to negotiate agreed outcomes with the administration and management in what might otherwise have become formal cases. |
Сотрудникам Отдела по правовым вопросам удавалось путем переговоров приходить к согласованным решениям с представителями администрации и управления до заведения официальных дел. |
In the meantime, Field Service Officers will also continue to be given opportunities to participate in managerial, supervisory and specialized training programmes. |
Тем временем сотрудникам категории полевой службы будет также по-прежнему предоставляться возможность принимать участие в программах развития управленческих, организаторских и специальных технических навыков. |
The High Court upheld this power and the Government issued a strict warning to Officers who had withheld such permission to the National Human Rights body. |
Высокий суд поддержал это, и правительство вынесло строгое предупреждение сотрудникам полиции, отказавшимся дать соответствующее разрешение представителям Национального органа по правам человека. |
This reassignment and conversion will also provide the level of support needed for the existing Contracts Management Officers, who will be able to delegate oversight and compliance functions to Associate Contracts Management Officers. |
Перепрофилирование и преобразование этой должности позволят также обеспечить необходимый уровень поддержки для имеющихся сотрудников по управлению контрактами, которые смогут передать функции по надзору и соблюдению требований младшим сотрудникам по управлению контрактами. |
Two United Nations Volunteer positions for Security Sector Reform Officers are requested to reinforce the Security Sector Reform Section and assist the proposed P-5 and P-3 Security Sector Reform Officers discussed above. |
ЗЗ. Испрашиваются две должности сотрудников по вопросам реформы сектора безопасности из числа добровольцев Организации Объединенных Наций для укрепления Секции по вопросам реформы сектора безопасности и для оказания помощи сотрудникам по вопросам реформы сектора безопасности классов С5 и С3, о которых говорилось выше. |
The Assistants would undertake research and provide support to their Finance and Budget Officers with respect to budgetary tasks. |
Эти помощники будут вести исследовательскую работу и оказывать поддержку сотрудникам по бюджетно-финансовым вопросам в выполнении задач, связанных с бюджетным процессом. |
Instructions are given to Immigration Officers to physically check all persons entering the country against the List. |
Сотрудникам департамента иммиграции предписывается производить физическую идентификацию всех лиц, въезжающих в страну, сверяя данные о них с перечнем. |
In addition, it is proposed that the Section include one Administrative Assistant), who will provide administrative support to the two Procurement Management Officers. |
Кроме того, предлагается, чтобы в штат Секции вошла должность административного помощника), который будет обеспечивать административную поддержку двум сотрудникам по управлению закупками. |
Supervision of the Personnel Officer and General Service staff other than those supervised by the other Officers. |
курирование работы сотрудника по кадровым вопросам и сотрудников категории общего обслуживания, кроме тех, которые подчиняются другим сотрудникам. |
The 13 Planning Officers are tasked with providing advice and liaising with the African Union on matters concerning AMISOM in their subject areas of expertise. |
13 сотрудникам по планированию поручено предоставлять консультации и взаимодействовать с Африканским союзом в вопросах, касающихся АМИСОМ, в их соответствующих областях экспертных знаний. |
The estimates are based on budgeted vacancy rates of 30 per cent for National Officers and 6 per cent for national General Service staff. |
Смета основана на предусмотренной бюджетом 30-процентной доле вакансий по национальным сотрудникам и 6-процентной по национальному персоналу категории общего обслуживания. |
Provide training to subregional office Administrative and Finance Officers to improve their knowledge and effectiveness as well as the quality of their work |
Предоставить подготовку административным и финансовым сотрудникам субрегиональных представительств для повышения их знаний и эффективности, а также качества их работы |
Saskatchewan Health has been instrumental in establishing a degree programme in Saskatchewan for Environmental Health Officers focused on meeting the needs of Aboriginal people. |
Министерство здравоохранения Саскачевана сыграло ведущую роль в разработке программы присвоения соответствующих степеней сотрудникам по вопросам санитарного состояния окружающей среды с учетом потребностей коренных групп населения. |
Details of the number of cases referred to Equality Officers and the Labour Court under the Act are set out in appendix B (figure 7.1). |
В приложении В (табл. 7.1) приведены данные о количестве случаев, переданных на рассмотрение сотрудникам по вопросам равенства и в Суд по трудовым делам на основании положений Закона. |
Chambers Support Section: the requirement for 1 P-3 Chamber Coordinator and 3 P-2 Associate Legal Officers is to meet the needs of a new section. |
Секция поддержки Камер: потребность в одной должности координатора Камеры класса С-3 и трех должностях младших сотрудников по правовым сотрудникам класса С-2 обусловлена необходимостью обеспечить работу новой секции. |
Furthermore, the reporting requirements of Chief Administrative Officers were streamlined to facilitate the passage of information to and from Headquarters |
Кроме того, были более точно определены требования, предъявляемые к старшим административным сотрудникам в плане отчетности, с тем чтобы облегчить обмен информацией с Центральными учреждениями. |
Upon promulgation, the Chief Procurement Officers will be instructed to distribute the guidelines to all staff members who are associated with the procurement process. |
После их введения главным сотрудникам по закупкам будет поручено ознакомить с ними всех сотрудников, участвующих в процессе закупок. |
The delegation of procurement authority instruments issued under financial rule 110.16 (b) delegate to Chief Administrative Officers in field missions the authority to procure goods and services up to a specific financial limit. |
В соответствии с финансовым правилом 110.16(b) главным административным сотрудникам полевых миссий делегированы полномочия в области закупок товаров и услуг в пределах установленных финансовых ограничений. |
The reduced requirements were offset in part by mission subsistence allowance payments in respect of the continued staff entitlements for Field Service Officers. |
Сокращение потребностей частично компенсировалось дополнительными потребностями в выплате суточных участников миссии в связи с продолжением выплат в рамках материальных прав сотрудникам полевой службы. |
The Justice Section will, in accordance with the mandate of Security Council resolution 2112 (2013), provide capacity-building support by providing technical assistance, co-location and mentoring programmes for Justice Officers. |
В соответствии с мандатом, сформулированным в резолюции 2112 (2013) Совета Безопасности, Секция по вопросам правосудия будет оказывать поддержку в укреплении потенциала посредством предоставления сотрудникам судебной системы технической помощи, совместного размещения специалистов и осуществления программ наставничества. |
In addition to providing administrative support to the Director and Senior Human Rights Officers, they are responsible for recording new ratifications and for ensuring the communication flow between the Division management and permanent representations of States parties in Geneva, and current and former treaty body members. |
Помимо оказания административной поддержки Директору и старшим сотрудникам по правам человека, они также отвечают за регистрирование новых ратификаций и обеспечение потока информации между руководством Отдела и постоянными представительствами государств-участников в Женеве и нынешними и бывшими членами договорных органов. |