Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
(b) All salaries and emoluments paid by the Corporation to the Directors and their alternates and to its officers or employees who are not citizens or nationals of the country in which the Corporation has its headquarters or office shall be exempt from taxes. Ь) Любая заработная плата и вознаграждение, выплачиваемые Корпорацией директорам и их заместителям, а также ее должностным лицам или сотрудникам, которые не являются гражданами или подданными страны, в которой находится штаб-квартира или бюро Корпорации, освобождаются от налогов.
Provide technical assistance in the establishment of the Audit Court and a comprehensive legal framework through advisory and mentoring support to new auditors and justice officers, as set out in the Justice Sector Strategic Plan. Оказание технической помощи в создании счетной палаты и разработке комплексного законодательства посредством оказания консультативной и наставнической поддержки новым аудиторам и сотрудникам органов правосудия в соответствии со Стратегическим планом развития сектора правосудия.
The Commission expressed its appreciation to other members of the Secretariat for the assistance they provided to the Commission and, in particular, noted the high professional standard of interpretation in the official languages of the United Nations and the assistance provided by the conference officers. Комиссия выразила признательность другим сотрудникам Секретариата за помощь, предоставленную Комиссии, и, в частности, отметила высокий профессиональный уровень устного перевода на официальные языки Организации Объединенных Наций и содействие, оказываемое сотрудниками по обслуживанию заседаний.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Hungary and Serbia and Montenegro also referred to their liaison officers posted at the SECI Center, and Serbia and Montenegro further to the ten liaison officers from European countries and from Australia posted in Belgrad. Венгрия и Сербия и Черногория также сообщили об откомандировании своих сотрудников по связи в Центр СИЮВЕ в дополнение к десяти сотрудникам по связи европейских стран и Австралии, откомандированных в Белград.
The primary objective of UNOTIL human rights officers is to assist State institutions in the development of long-term plans for human rights capacity-building, including through the continued transfer of skills and knowledge to national human rights officers. Основная задача сотрудников ОООНТЛ по вопросам прав человека заключается в том, чтобы помогать государственным ведомствам разрабатывать долгосрочные планы укрепления учреждений по защите прав человека, в том числе продолжать передавать свои знания и опыт национальным сотрудникам по вопросам прав человека.
In paragraph 21 of its report, the Board recommended that certifying officers ensure that funds are available before approving expenditures on trust funds and that budget officers closely monitor trust funds to ensure that expenditures are within approved allotments. В пункте 21 своего доклада Комиссия рекомендовала удостоверяющим сотрудникам до утверждения расходов из целевых фондов убеждаться в наличии средств, а сотрудникам по бюджетным вопросам внимательно контролировать целевые фонды в целях обеспечения того, чтобы расходы не выходили за рамки утвержденных ассигнований.
In response to the recommendations issued by the Advisory Board for Human Rights to law-enforcement officers on avoiding racist expressions, the Federal Minister of the Interior issued a decree on 7 August 2002 concerning the language used by law-enforcement officers. В ответ на рекомендации, которые Консультативный совет по правам человека представил сотрудникам правоохранительных органов с тем, чтобы избегать расистских высказываний, федеральным министром внутренних дел был издан указ от 7 августа 2002 года относительно употребляемого языка для сотрудников правоохранительных органов.
It is suggested, in the first place, that the legal officers located in Addis Ababa, Beirut and Geneva each be provided with one General Service support staff member, together with one support staff member for the two legal officers located in Nairobi. Во-первых, предлагается предоставить по одному вспомогательному работнику категории общего обслуживания сотрудникам по правовым вопросам, располагающимся в Аддис-Абебе, Бейруте и Женеве, а также одного вспомогательного работника двум сотрудникам по правовым вопросам, располагающимся в Найроби.
UNESCO is developing a set of guidelines that can assist UNESCO education officers, education officers at national ministries, and other education specialists and experts involved in the planning and implementation of national plans of Education for All. ЮНЕСКО осуществляет разработку комплекса руководящих принципов, которые могут оказать содействие сотрудникам ЮНЕСКО по вопросам образования, сотрудникам по вопросам образования национальных министерств и другим специалистам и экспертам в области образования, участвующим в планировании и осуществлении национальных планов образования для всех.
He wished UN/CEFACT a fruitful continuation of its work and thanked the secretariat and all officers of UN/CEFACT for the good cooperation he had enjoyed with them during his term of office. Он пожелал СЕФАКТ ООН плодотворного продолжения его работы и выразил признательность секретариату и всем сотрудникам СЕФАКТ ООН за тесное сотрудничество с ним в период его нахождения на посту Председателя.
Human rights officers, AMIS civilian police, local police and the judiciary need to enhance and regularize their cooperation in a way that ensures better prevention and protection for the victims and their rights. Сотрудникам по правам человека, гражданской полиции МАСС, местной полиции и сотрудникам судебных органов необходимо укреплять и упорядочивать свое сотрудничество таким образом, чтобы обеспечить принятие более эффективных превентивных мер и защиту жертв и их прав.
Provides administrative support to the five training officers in the preparation of course material, running the training office and routine administration in support of the training staff and the participants. В обязанности этого технического сотрудника входит оказание пяти сотрудникам по вопросам подготовки поддержки в подготовке курсовых материалов, руководстве работой курсов и различной помощи преподавателям и слушателям.
In any event, there can be no doubt that it is the statements made directly by the complainant to the officers of the Migration Board during the two interviews that offer the best basis on which to determine the veracity of his claims. В любом случае, несомненно, что именно заявления, сделанные самим заявителем сотрудникам Миграционной палаты в ходе двух собеседований, будут являться основным материалом для определения достоверности его утверждений.
The investigator concluded that the duty officer had acted in compliance with articles 12 and 13 of the Law governing the militia that allowed militia officers to apply physical force to detain persons that committed an administrative offence. Следователь сделал вывод о том, что дежурный сотрудник милиции действовал в соответствии со статьями 12 и 13 Закона о милиции, которые разрешают сотрудникам милиции применять физическую силу для задержания лиц, совершивших административное правонарушение.
In addition, the Office of Human Resources Management sent a questionnaire to staff who performed different roles in the staff selection system (administrators of the system, programme case officers and members of central review bodies). Кроме того, Управление людских ресурсов разослало вопросник сотрудникам, которые выполняют различные функции в системе отбора персонала (руководителям системы, сотрудникам, отвечающим за конкретные дела, и членам центральных органов по обзору).
The Centre, in close collaboration with the United Nations Office at Nairobi, is improving its project monitoring system, which will provide to programme managers and project management officers with online and up-to-date information on income, budgets and expenditures for each trust fund and project. Центр в тесном сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби совершенствует свою систему наблюдения за проектами, что позволит руководителям программ и сотрудникам по управлению проектами получать в онлайновом режиме обновленную информацию о поступлениях, бюджетах и расходах по каждому целевому фонду и проекту.
The Regulations of Transportation by Convoy specifically and clearly prohibits officers of convoy from inflicting any form of torture or other cruel and degrading treatment, punishment, physical or psychological violence against persons transported by convoy. Правила перевозки под конвоем определенно и ясно запрещают сотрудникам конвоя прибегать к любому виду пыток или другому жестокому и унижающему достоинство обращению, наказанию или психологическому насилию в отношении лиц, перевозимых под конвоем.
Oleg Orlov and the other victims are convinced they were attacked by officers of special services and that the attack itself was "an act of intimidation." Олег Орлов и остальные пострадавшие убеждены, что напавшие на них были сотрудникам спецслужб, а само нападение было «акцией устрашения».
Again, it must be emphasized that, as there exists no independent body to investigate complaints of torture, investigations go back to officers belonging to the same unit as those who are suspected of having committed acts of torture. Кроме того, следует подчеркнуть, что в силу отсутствия независимого органа по расследованию жалоб на применение пыток расследование поручается сотрудникам, входящим в состав того же подразделения, в котором работают лица, подозреваемые в совершении актов пыток.
Liaison officers will, as well, be requested to report to the High Commissioner, on behalf of each organization, on programmes undertaken and materials produced in the field of human rights education, for purposes of the High Commissioner's preliminary, mid-term and final reports. Сотрудникам по связи также будет предложено сообщать Верховному комиссару от имени каждой организации об осуществляемых программах и выпущенных материалах по образованию в области прав человека для целей предварительного, среднесрочного и заключительных докладов Верховного комиссара.
The amount of $40,000 would allow finance officers from the Peace-keeping Financing Division to undertake field visits to peace-keeping operations to assess financing requirements. Сумма в размере 40000 долл. США позволит финансовым сотрудникам Отдела финансирования операций по поддержанию мира осуществлять поездки в районы операций по поддержанию мира для оценки финансовых потребностей.
The Administration clarified that this was because the authority to perform this task had been delegated to procurement officers because of the large number of applications received at that time. Администрация разъяснила, что это произошло потому, что полномочия по решению этой задачи были делегированы сотрудникам по закупкам в связи с большим объемом заявок, полученных на тот момент.
The military component would provide armed escort and protection, air mobility and land or air evacuation to military liaison officers or other United Nations personnel, and could draw upon the assistance of the international response unit if required. Военный компонент обеспечивал бы вооруженное сопровождение и охрану, аэромобильность и возможность эвакуации наземным или воздушным путем офицерам военной связи или другим сотрудникам Организации Объединенных Наций и при необходимости мог бы опираться на поддержку международной группы реагирования.
In early May 2005 the Representative of the High Commissioner and six human rights officers joined the staff already in place under the previous projects, together with security and administrative staff. В начале мая 2005 года представитель Верховного комиссара и шесть сотрудников по правам человека присоединились к сотрудникам, уже занятым в рамках различных проектов, и сотрудникам по вопросам безопасности и административного управления.