Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
They shall be called regional field security coordination officers and they will be responsible for ensuring that the functions outlined below are implemented in each of the countries for which they are responsible. Этим так называемым региональным сотрудникам по координации вопросов безопасности поручается следить за тем, чтобы функции, которые будут перечислены ниже, осуществлялись в каждой из входящих в их сферу ответственности стран.
In these seminars it will be discussed how to accept an application (by customs officials) of a right owner, how to send information to the Customs officers, how to detain cargo, how to prepare necessary documents etc. На этих семинарах будет обсужден вопрос о том, как принимать заявление (работникам таможни) правообладателя, как направлять информацию таможенным сотрудникам, как производить задержание груза, как готовить необходимые документы и т.д.
Finally, I pay tribute to all who supported the smooth running of the Conference, the interpreters, translators, press officers and editors and all the support staff here at the International Conference Centre. Наконец, я хочу выразить признательность всем, кто содействовал результативной работе Конференции, устным и письменным переводчикам, редакторам и сотрудникам по связям с прессой и всему вспомогательному персоналу, работавшему в этом Центре международных конференций.
Countries are often reluctant to grant extensions either because they need the officer to resume duties at home, or because they prefer to give other officers the opportunity to serve as civilian police. Часто страны не желают продлевать срок службы конкретного сотрудника, поскольку они хотят, чтобы он возобновил выполнение своих обязанностей в своей стране, либо же они предпочитают предоставить возможность служить в СИВПОЛ другим сотрудникам.
Provisions of article 115, section 18, and of articles 318 and 344 of the Penal Code apply respectively to officers of the Agency of Internal Security and of the Intelligence Agency. Положения пункта 18 статьи 115 и статей 318 и 344 Уголовного кодекса применяются соответственно к сотрудникам Управления внутренней безопасности и Управления разведки.
OHCHR management indicated that a publication entitled "Guidelines for field staff of OHCHR" has already been drafted and is being finalized for issuance to all field offices and to administrative staff and substantive desk officers at headquarters. Руководство УВКПЧ указало, что проект публикации под названием «Указание для работающих на местах сотрудников УВКПЧ» уже подготовлен и дорабатывается для направления во все отделения на местах, административному персоналу и основным сотрудникам, работающим по соответствующим направлениям деятельности в штаб-квартире.
Specifically, the three posts will focus on the processing of incoming and outgoing mail, responding to requests and providing ad hoc assistance to officers, as well as maintain the electronic and paper record management and archiving duties of the office. Говоря конкретно, функции этих трех сотрудников будут сводиться к обработке входящей и исходящей почты, выполнению запросов, оказанию индивидуальной помощи сотрудникам, а также к ведению учета документов в электронной и документарной форме и выполнению архивных функций в Канцелярии.
With regard to disciplinary action taken against prison staff who had committed violations, eight proceedings had been instituted in 1995 and 1996, and they had led to sanctions against the eight officers concerned. Что касается дисциплинарных мер к сотрудникам тюрем, совершившим нарушения, то в 1995 и 1996 годах было возбуждено восемь дел, закончившихся применением санкций к восьми соответствующим сотрудникам.
Many delegations stressed the need for United Nations procurement to be transparent and geographically equitable and argued that, to expedite procurement and encourage local contracts, greater authority should be considered for procurement officers in the field. Многие делегации подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы закупочная деятельность Организации Объединенных Наций была транспарентной и географически справедливой, и заявили, что в целях ускорения процесса закупок и поощрения практики заключения контрактов на местах следует рассмотреть вопрос о предоставлении сотрудникам по закупкам на местах более широких полномочий.
In only 10 cases, involving 39 charges and 10 officers, were disciplinary charges made; in only 1 case was an RUC officer found guilty of abuse of authority. При этом только в 10 случаях, когда 10 сотрудникам было предъявлено 39 обвинений, виновные подверглись дисциплинарным взысканиям; только в одном случае сотрудник ККО был признан виновным в злоупотреблении полномочиями 9/.
The instruction has been placed on the Procurement Division's Intranet site and all chief procurement officers in peacekeeping missions have been requested to ensure that staff are made aware of the instruction. Эта инструкция помещена на сайте Отдела закупок в Интранете, и всем главным сотрудникам по вопросам закупок в миссиях по поддержанию мира предложено довести эту инструкцию до сведения своего персонала.
(e) One reading-room clerk in the Library (to provide immediate assistance mainly to judges, legal officers, translators, etc.); е) одну должность технического сотрудника для читального зала библиотеки (для оказания непосредственной помощи главным образом судьям, сотрудникам по правовым вопросам, письменным переводчикам и т.д.);
The Commission, after full investigation, found that the author's performance had not improved as advised, and that other collection officers were treated in the same way as the author. Изучив все обстоятельства дела, Комиссия пришла к выводу о том, что качество работы автора сообщения после получения им соответствующего уведомления не улучшилось и что отношение руководства к автору и к другим сотрудникам данного подразделения было одинаковым.
This system will enable all types of police and border officers, including those without sophisticated infrastructure, to perform checks of all travellers or other suspicious persons by checking data from travel documents or other sources. Эта система позволяет всем сотрудникам полиции и пограничной службы, в том числе в тех местах, где нет развитой инфраструктуры, осуществлять проверку всех приезжих или других вызывающих подозрение лиц путем сверки данных проездных документов или из других источников.
The staff of the monitoring and reporting mechanism must also have free and confidential access to relevant people and areas, which must include timely freedom to travel for the purpose of verifying information without the presence of Government officers. Сотрудникам этой структуры должны быть также предоставлены свободный и конфиденциальный доступ к соответствующим лицам и районам, а также неограниченная по времени свобода передвижения для поездок в целях проверки информации без присутствия представителей правительственных органов.
Section 5 (1) of the Migration Act permits immigration officers to take such action and use such force as is reasonably necessary to take a person into or keep a person in immigration detention. Статья 5 (1) Закона о миграции разрешает сотрудникам иммиграционных служб принимать такие меры и применять такую силу, которые являются разумно необходимыми для того, чтобы поместить какое-либо лицо в изолятор для иммигрантов или содержать его там.
The Committee had been told that there was a clear rule banning the use of gags by the police because they were dangerous, but some officers appeared to be unaware of the prohibition or at least continued to use them leading sometimes to grave consequences. Комитету было сообщено о том, что действуют четкие правила, запрещающие сотрудникам полиции использовать кляпы из-за возникающей в этой связи опасности, однако некоторые полицейские по-прежнему не знают о существовании такого запрета или, по крайней мере, продолжают использовать кляпы, что иногда ведет к серьезным последствиям.
In Kyrgyzstan UNDP, in close collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), helps equip representatives of media and government information officers with the basic tools they need to ensure a healthy dialogue for a democratic society. В Кыргызстане ПРООН в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) помогает прививать представителям средств массовой информации и сотрудникам правительства по вопросам информации основные навыки, необходимые им для проведения разумного диалога в условия демократического общества.
For example, in IMIS, Personnel Management and Support Service personnel officers have access to data on all staff members in the Secretariat, regardless of whether or not the staff member is assigned to peacekeeping operations at Headquarters or in the field. Так, в ИМИС сотрудники по кадровым вопросам Службы кадрового управления и поддержки имеют доступ к данным по всем сотрудникам Секретариата независимо от того, работают ли сотрудники операций по поддержании мира в Центральных учреждениях или в полевых миссиях.
UNRWA further indicated that personnel officers would be instructed to check on similar cases and to either change the vacancy date to 1 January 2002 (the date of conversion) or to delete such posts if they were no longer needed. БАПОР указало также, что сотрудникам отдела кадров будет дано указание проверить наличие аналогичных случаев и либо изменить дату вакансии на 1 января 2002 года (дату перевода), либо исключить эти должности, если они более не востребованы.
The Administration assured the Board that programme management officers were continuously reminded of the need to cancel all obligations that are no longer valid and that, following the Board's recommendation, it had reviewed and closed the 2000-2001 unliquidated obligations accordingly. Администрация заверила Комиссию, что сотрудникам, руководящим программой, постоянно напоминают о необходимости аннулировать все утратившие силу обязательства и что по рекомендации Комиссии администрация соответствующим образом проверила и аннулировала непогашенные обязательства за 2000 - 2001 годы.
(b) Continue to increase the number of personnel to be trained in the use of the funds monitoring tool, with special focus on certifying officers at the mission level; Ь) продолжать расширять круг персонала, обучаемого использованию механизму контроля за средствами, с уделением особого внимания удостоверяющим сотрудникам на уровне миссий;
In this context, the Administrative Committee may also wish to consider whether to open access to the ITDB to others thatn authorized TIR Customs Focal points, in particular Customs officers in border crossing stations and enforcement. В этой связи Административный комитет, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о предоставлении доступа к МБДМДП другим лицам, помимо уполномоченных таможенных координационных центров МДП, в частности сотрудникам таможен на пограничных станциях и сотрудникам правоохранительных органов.
Furthermore, the amended aarticle 4 of the Act ensures that the petition is not relayed known to-to prison officers, and that the decision on that petition is recorded as a document. Кроме того, поправка к статье 4 предполагает, что жалоба не может передаваться сотрудникам тюрьмы, а решение по этой жалобе подлежит регистрации.
Since September 2008, quick-impact project focal points have been briefed on the new changes and training has been provided in project management to military and civilian project officers. С сентября 2008 года координаторы по проектам с быстрой отдачей регулярно информируются об изменениях, а военным и гражданским сотрудникам по проектам обеспечивается обучение по вопросам управления осуществлением проектов.