Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
Another State party monitored the status of execution of mutual legal assistance requests using a specially designed casework database, which contained features enabling case officers to track each action taken on a matter and thus to identify delays in the execution of a request. Другое государство-участник следит за ходом выполнения просьб об оказании взаимной правовой помощи с помощью специальной базы судебных дел, которая позволяет ответственным сотрудникам следить за выполнением каждого решения, принятого по тому или иному делу, и выявлять задержки.
On 24 April 2012, the officers from the Consulate General of the Republic of Korea in Shenyang were able to meet Mr. Kim at the place of his detention. 24 апреля 2012 года сотрудникам генерального консульства Республики Корея в Шэньяне была предоставлена возможность встретиться с гном Кимом в месте его содержания под стражей.
The Police issued a new assessment tool, namely the Emergency Referral Questionnaire, in November 2006 to assist front-line officers in identifying and assessing the risk factors of the families involved in domestic violence incidents. В ноябре 2006 года полиция разработала новый инструмент для проведения оценки: вопросник для экстренной передачи дел, предназначенный для оказания помощи оперативным сотрудникам в выявлении и оценке факторов риска в семьях, где имеют место случаи применения насилия.
Owing to the recurrent nature of the phenomenon, human rights officers had to undertake more monitoring visits than planned Ввиду постоянного характера проблем в этой области сотрудникам по правам человека пришлось совершить больше поездок, чем было запланировано.
Ongoing medical technical oversight and support were provided to 18 chief medical officers and to all 70 civilian medical units in peacekeeping missions Осуществление непрерывного медико-технического надзора и предоставление поддержки 18 старшим медицинским сотрудникам и всем 70 гражданским медицинским подразделениям в миссиях по поддержанию мира
This is an effective method to verifying the license of the importer and to remind customs officers that they have to check the presence of the license with the import declaration. Это позволяет эффективно контролировать наличие такой лицензии у импортера и напоминает сотрудникам таможни о необходимости проверять ее вместе с таможенной декларацией.
Customs and law-enforcement officer training was also essential but it had to be backed up by the procurement of equipment and appropriate technology to help the officers with checking and analysis, and for the destruction of seized ozone-depleting substances. Профессиональная подготовка сотрудников таможни и правоохранительных органов также имеет важное значение, но она должна быть подкреплена приобретением необходимого оборудования и надлежащих технологий для содействия сотрудникам в проведении досмотров и анализов, а также для уничтожения конфискованных озоноразрушающих веществ.
When procuring goods and services, procurement officers need to satisfy that the best possible outcome has been achieved by taking into account all relevant costs and benefits over the whole of the procurement cycle. При закупке товаров и услуг сотрудникам, занимающимся вопросами закупок, необходимо обеспечить получение наилучших возможных результатов исходя из оптимального соотношения всех затрат и выгод на протяжении всего закупочного цикла.
At present, six General Service staff provide support to the Director, Deputy Director and desk officers of the three sections of the Africa II Division. 103 and 104). В настоящее время помощь директору, заместителю директора и ответственным сотрудникам трех секций Африканского отдела II оказывают шесть сотрудников на должностях категории общего обслуживания.
Manual selectivity (option for selection by operational officers if there are risk events on the ground); ручная выборка (позволяет оперативным сотрудникам осуществлять выборку в условиях возникновения опасности на местах);
In others, legislation sets extremely low maximum penalties for convicted officers and confers immunity for a number of actions, in particular those conducted in "good faith" in the context of the fight against terrorism. В других странах в законодательстве установлены крайне низкие максимальные наказания подвергшимся осуждению сотрудникам и предусмотрена безнаказанность за целый ряд действий, в частности за "добросовестность" при выполнении заданий по борьбе с терроризмом.
Submitting officers should attend regularly scheduled training programmes or workshops specifically on the preparation of PRAC submissions. Сотрудникам по вопросам представления предложений следует посещать периодически организуемые программы подготовки или практикумы, посвященные конкретным вопросам подготовки предложений КВЗР.
My delegation commends him and the other officers of the Court for the coordinated and systematic manner in which they have transformed the Court from the initial set-up phase to the current operational phase, which focuses on its core judicial activities. Моя делегация признательна ему и другим сотрудникам Суда за систематическую координационную работу, благодаря которой им удалось перейти от начального этапа его деятельности к нынешнему оперативному этапу, в ходе которого Суд сконцентрирует свое основное внимание на судопроизводстве.
Audit of the medical insurance plan offered to locally recruited staff and to national officers Проверка планов медицинского страхования, предлагаемых сотрудникам, нанимаемым на местах, и национальным сотрудникам
Additional training will be required for some members of the judiciary and officers of the criminal investigation police and basic training for others, including in terrorism issues. Одним магистратам и сотрудникам судебной полиции потребуется дополнительная подготовка, а другим - базовая подготовка, особенно по проблеме терроризма.
Police staff-members are awarded special service ranks, depending on which the staff-members are divided into two groups - sergeants and officers. Сотрудникам полиции присваиваются специальные ранги, в соответствии с которыми все сотрудники разделяются на две группы - сержантов полиции и офицеров.
The Government of the United Republic of Tanzania agreed in September 2004 to the payment of $10 per day per officer to itself rather than directly to the prison officers. В сентябре 2004 года правительство Объединенной Республики Танзания дало согласие на то, чтобы 10 долл. США в день на каждого полицейского выплачивались непосредственно правительству, а не самим сотрудникам тюремной администрации.
Through wider dissemination of the law among PNTL officers and the development of policies and legislation protecting children, PNTL will hopefully refer such cases to government social workers for action. Предполагается, что после более широкого ознакомления сотрудников НПТЛ с действующими законами, а также после разработки стратегии и законодательства в области защиты детей НПТЛ будет передавать подобные дела сотрудникам государственной социальной службы для принятия соответствующих мер.
The workshop provided practical advice to legislators, law-enforcement officers, customs officials and other influential practitioners involved in regulating the use and ownership of small arms and light weapons, and to help them to implement and enforce the model legislation. В ходе практикума практические советы были даны законодателям, сотрудникам правоохранительных органов, работникам таможенных служб и другим лицам, на практике занимающимся регулированием использования стрелкового оружия и легких вооружений и владения ими, чтобы оказать им помощь в осуществлении и более строгом применении типового закона.
This database enables INTERPOL National Central Bureaus and other authorized law enforcement entities (such as immigration and border control officers) to ascertain the validity of a suspect travel document in a matter of seconds. Эта база данных позволяет национальным центральным бюро Интерпола и другим уполномоченным правоохранительным органам (например, сотрудникам иммиграционных служб и служб пограничного контроля) за считанные секунды проверить действительность подозрительных документов на въезд/выезд.
The national institution should ensure that its offices and complaints handling officers are accessible and that the public knows how to access the complaints handling system. Национальное учреждение должно обеспечить возможности доступа в свои служебные помещения и к своим сотрудникам, занимающимся рассмотрением жалоб, а также осведомленность населения о том, как воспользоваться механизмом обжалования.
They were propagandistic in style, and all desk officers were ordered to use them verbatim in the preparation of any material prepared for higher-ups and people outside the Pentagon. Они имели пропагандистский стиль, и всем сотрудникам было приказано использовать их дословно при подготовке любых отчетов для руководства Пентагона и внешним пользователям.
In 1997, the Ordinance was amended to extend to employers, employees, and members and officers of registered trade unions protections against civil suits for certain acts done in furtherance of trade disputes. В 1997 году в этот Закон были внесены поправки, обеспечивающие работодателям, трудящимся, а также членам и сотрудникам зарегистрированных профессиональных союзов защиту от гражданских исков в случае определенных действий, совершенных при урегулировании трудовых конфликтов.
When it's clear enough from the data in front of me that that money is not going to go to line officers or working detectives. Когда из данных, что сейчас передо мной, совершенно ясно... что эти деньги не пойдут ни оперативным сотрудникам... ни действующим детективам.
Following the recommendations of the Board of Auditors, UNITAR introduced a new information system (Excel software) allowing the programme officers to monitor constantly the financial status of the SPG projects for which they are responsible. В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров ЮНИТАР ввел новую информационную систему (программа "Эксел"), позволяющую программным сотрудникам осуществлять постоянный контроль за финансовым состоянием тех проектов по линии СЦС, за которые они отвечают.