The Committee is also concerned that Section 24 (4) (c) of the Act empowers immigration officers to request any migrant worker wishing to enter the country to undergo a medical examination, on the basis of such discriminatory grounds. |
Комитет также обеспокоен тем, что раздел 24 (4) с) закона разрешает сотрудникам иммиграционных служб, исходя из таких дискриминационных признаков, требовать от любого желающего въехать в страну трудящегося-мигранта, чтобы пройти медицинское освидетельствование, |
(e) The communities shall participate, through their representatives, in promoting the police profession, proposing candidates who meet the requirements and supporting the officers who will be responsible for public security at the local level; |
ё) общины через своих представителей будут принимать участие в укреплении полицейских органов, выдвижении кандидатов, отвечающих необходимым требованиям, и оказании поддержки сотрудникам полиции, отвечающим за общественную безопасность на местном уровне; |
Expresses its appreciation to the officers of the Conference and Technical Committees, and to the officers and staff of the United Nations Statistics Division for their hard work and dedication, which greatly facilitated the business of the Conference. |
выражает свою признательность должностным лицам Конференции и технических комитетов, а также должностным лицам и сотрудникам Статистического отдела Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия и приверженность, которые в значительной степени способствовали проведению Конференции. |
The level of the two posts proposed for OLC would enable the incumbents to work with minimal supervision, to interact with Senior Legal Officers in field missions and to backstop legal officers in field missions. |
Классность двух должностей, предлагаемых для УПВ, позволила бы сотрудникам на этих должностях работать при минимальном надзоре со стороны руководства, взаимодействовать со старшими сотрудниками по правовым вопросам в полевых миссиях и оказывать помощь сотрудникам по правовым вопросам в полевых миссиях. |
(a) Continuing material and moral support is being given to judges, members of the Department of Public Prosecutions, judicial investigators and officers of the court. |
а) оказание на непрерывной основе материальной и моральной поддержки судьям, сотрудникам Департамента прокуратуры, судебным следователям и судебным исполнителям. |
In addition to being a good management tool that provides for the easy logging of correspondence, the system provides staff with the ability to review and plan workloads based on pending correspondence and to quickly identify outstanding items and action officers for disposal actions. |
Будучи эффективным инструментом управления, обеспечивающим возможность оперативно регистрировать корреспонденцию, система регистрации корреспонденции позволяет сотрудникам анализировать и планировать объемы работы на основе необработанной корреспонденции и быстро определять, какие вопросы еще не решены и к каким сотрудникам следует обратиться для их решения. |
The Federal Republic of Yugoslavia draws attention hereby to attacks by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) against diplomatic and consular missions, as well as against diplomatic and consular officers on its territory, as a special form of aggression. |
Союзная Республика Югославия настоящим обращает внимание на авиаудары Организации Североатлантического договора (НАТО) по дипломатическим и консульским миссиям, а также по дипломатическим и консульским сотрудникам на ее территории как на особую форму агрессии. |
Unspent resources amounting to $1,164,300 were primarily due to the higher average vacancy rates experienced of 16 per cent for international staff, 31 per cent for national officers and 8 per cent for local staff. |
Неизрасходованные средства на сумму 1164300 долл. США образовались главным образом благодаря более высокой средней доле вакантных должностей, составлявшей 16 процентов по международному персоналу, 31 процент по национальным сотрудникам и 8 процентов по местному персоналу. |
What measures has the State party taken to ensure that the officers of the Ombudsman's office or those authorized by the Ombudsman visiting places of detention are guaranteed full unhindered access and protection? |
Какие меры принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы сотрудникам Управления омбудсмена или лицам, уполномоченным омбудсменом для посещения мест содержания под стражей, предоставлялись полный беспрепятственный доступ и защита? |
Unit coordinators and programme management officers have been instructed to ensure that full documentation is maintained in the relevant project files and that basic documents on projects implemented by the Rio and Fukuoka offices are made available at headquarters. |
Координаторам групп и сотрудникам по вопросам управления проектами было поручено обеспечить наличие в соответствующих досье по проектам всей необходимой документации, а также наличие в штаб-квартирах основной документации по проектам, осуществленным отделениями в Рио-де-Жанейро и Фукуоке. |
Further, it is recommended that the Registry request the press officers at both Headquarters and the International Tribunal for the Former Yugoslavia to assist in defining the necessary press experience and skills in the selection of qualified staff. |
Далее рекомендуется, чтобы Секретарь обратился к сотрудникам по связям со средствами информации как в Центральных учреждениях, так и в Международном трибунале по бывшей Югославии с просьбой оказать помощь в определении объема необходимого опыта и навыков работы со средствами информации при отборе квалифицированного персонала. |
Furthermore, additional provisions will be required for reimbursement of the administrative support services provided to field security coordination officers by the United Nations Development Programme (UNDP) in the field under the terms of the 2002 memorandum of understanding between the United Nations and UNDP. |
Кроме того, потребуются дополнительные ассигнования на возмещение расходов на услуги по оказанию Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) административной поддержки сотрудникам по координации вопросов безопасности на местах в соответствии с положениями меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и ПРООН 2002 года. |
Since its establishment in 1998, the Public Prosecution Service's National Discrimination Expertise Centre has played a major role in the training and support of specialist discrimination officers and the coordination and recording of cases of discrimination. |
С момента своего учреждения в 1998 году в рамках прокуратуры Национальный консультативный центр по вопросам дискриминации сыграл важную роль в подготовке кадров и оказании содействия сотрудникам прокуратуры, специализирующимся на вопросах дискриминации, а также в деле координации и учета случаев дискриминации. |
1 GS (OL) is responsible for the overall administration of the Office of the Chief of Staff and provides programme support to the officers in the Office |
1 сотрудник категории общего обслуживания (прочие разряды) отвечает за общее административное обслуживание Канцелярии начальника кадровой службы и предоставляет сотрудникам Канцелярии поддержку в осуществлении программ. |
In addition, there is now a regional Advisory Committee on Procurement advisor in all five regions who, together with the Chair of the Committee at headquarters, will provide support to the regional chief procurement officers delegated with procurement authority to approve contracts in their respective regions. |
Кроме того, в настоящее время во всех пяти регионах назначены региональные советники Консультативного комитета по закупкам, которые совместно с Председателем Комитета в штаб-квартире будут оказывать поддержку региональным главным сотрудникам по закупкам, наделенным полномочиями на утверждение контрактов в том регионе, за который они отвечают. |
It was also reported that the United States intelligence services have also shipped some detainees to countries that use interrogation techniques to extract confessions, techniques that are harsher that any authorized for use by United States intelligence officers. |
Кроме того, было сообщено, что разведслужбы Соединенных Штатов перевезли также нескольких заключенных в страны, в которых для получения признаний применяются более жестокие методы допроса по сравнению с теми, которые разрешается использовать сотрудникам разведки Соединенных Штатов. |
Ancillary to the internal control framework is the new, comprehensive delegation of authority for finance officers policy, which clearly details the authorities granted to those UNOPS staff who are required to approve and be held responsible for financial transactions and decisions made within the UNOPS system. |
В дополнение к механизму внутреннего контроля была разработана новая всеобъемлющая политика делегирования полномочий сотрудникам по финансовым вопросам, содержащая четкое и подробное описание полномочий, предоставленных тем сотрудникам ЮНОПС, которые обязаны утверждать финансовые операции и решения в рамках системы ЮНОПС и которые несут ответственность за их выполнение. |
For the additional Trial Chamber, one legal officer (P-4) would be required for the Trial Chamber in addition to the three legal officers (P-2) supporting each of the judges who will assume their duties in the third Trial Chamber. |
Что касается дополнительной Судебной камеры, то потребуется один сотрудник по правовым вопросам (С-4) для Судебной камеры в дополнение к трем сотрудникам по правовым вопросам (С-2), обслуживающим каждого из судей, которые приступят к исполнению своих обязанностей в третьей Судебной камере. |
According to Article 15 (1)(6) of the Law of the Republic of Lithuania on the Approval and Implementation of the Statute on Service in the Customs of the Republic of Lithuania, customs officers shall be prohibited from striking. |
Согласно пункту 1 (6) статьи 15 Закона Литовской Республики об утверждении и введении в действие Устава Таможенной службы Литовской Республики, сотрудникам таможни не разрешается участвовать в забастовках. |
208 and 209, noting that law enforcement and immigration officers are lawfully permitted to use deadly force under certain exceptional circumstances, e.g., self-defense or defense of another person. |
208 и 209, при этом отметим, что закон разрешает сотрудникам правоохранительных органов и иммиграционной службы применять смертоносную силу при определенных исключительных обстоятельствах, например в целях самообороны или защиты других лиц; |
Adopt, as an urgent priority, specific legislation to address violence against women; and provide enforcement officers with further training and support to ensure that such crimes are properly investigated and the law is enforced (New Zealand); |
80.11 принять в срочном порядке специальное законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин, а также предоставить сотрудникам правоохранительных органов переподготовку и поддержку, чтобы обеспечить надлежащее расследование таких преступлений и применение закона (Новая Зеландия); |
Full implementation of the Facilities Management Service is expected to be achieved by June 2010, which will enable mission transport officers to evaluate current consumption patterns and stock levels and will permit the implementation of a systematic ordering system |
Ожидается, что Служба эксплуатации оснащения будет полностью развернута к июню 2010 года, что позволит сотрудникам по транспортным вопросам миссий оценить нынешнюю структуру потребления и размеры складских запасов имущества, а также сделает возможным введение упорядоченной системы размещения заказов |
(c) Build capacity and provide technical assistance to governmental officers and indigenous organizations in the production, analysis and use of socio-demographic information for public policies, in particular taking into account the 2010 census round; |
с) наращивать потенциал и оказывать техническое содействие сотрудникам правительственных учреждений и организациям коренных народов в производстве, анализе и использовании социально-демографической информации для выработки государственной политики, в частности на основе учета переписей 2010 года; |
Provision of advice, mentoring and technical assistance to the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization strategic plan project officers, through daily and weekly meetings |
Оказание консультативной помощи, организация наставнической работы и оказание технической помощи сотрудникам Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации, участвующих в реализации проектов в рамках их стратегических планов, на основе проведения ежедневных и еженедельных совещаний |
Developing a Correlation Table for "dual-use items" to align/clearly identify the Export Control Classification Numbers with the tariff codes of the Harmonized System; this measure will assist Customs/border control officers in determining which goods are possibly subject to the resolution 1540 (2004) regime. |
разработка корреляционной таблицы для «товаров двойного назначения» для сравнения/четкого отождествления классификационных номеров экспортного контроля с тарифными кодами Согласованной системы; эта мера поможет сотрудникам таможни/служб пограничного контроля определить, какие товары могут подпадать под действие режима резолюции 1540 (2004). |