UNICEF also assisted local health officers in the development of a programme of community-based family health promoters. |
ЮНИСЕФ также оказывал сотрудникам местных учреждений здравоохранения помощь в разработке программы подготовки общинных работников по укреплению здоровья семей. |
He handed over the author to officers of the Dmitrov Department of Internal Affairs; no protocol was prepared. |
Он передал автора сотрудникам Дмитровского управления внутренних дел, при этом никакой протокол составлен не был. |
These tools enabled human resources officers in the field to identify processing gaps and administrative errors quickly and easily. |
Эти инструменты позволили сотрудникам по персоналу на местах быстро и легко определить недостатки в обработке документации и ошибки в администрировании. |
However, in Korogho, the FRCI Commander has systematically denied human rights officers access to the detainees. |
Однако в Корого командир РСКИ систематически отказывал сотрудникам по вопросам прав человека в доступе к задержанным лицам. |
Legal officers require periodic training in oral and written advocacy to maintain and enhance their skills. |
Для поддержания и совершенствования навыков сотрудникам по правовым вопросам необходимо периодически проходить подготовку по устным и письменным формам защиты. |
The seconded Customs officers would provide advice and support to the redeployed national Customs officials in the north. |
Эти прикомандированные сотрудники таможни будут оказывать консультативную помощь и поддержку вернувшимся на север страны сотрудникам национальной таможни. |
GADD continues to provide resources to women development officers such as photocopying paper. |
ОГР продолжает выделять сотрудникам по вопросам развития женщин ресурсы, такие, как фотокопировальная бумага. |
A diploma in human resources management was granted to 32 human resources officers at health care units. |
Диплом по специальности управление людскими ресурсами был выдан 32 сотрудникам отделов кадров в медицинских учреждениях. |
In addition, the Training Instructors will develop and maintain a qualification database for all close protection officers. |
Кроме того, инструкторы будут разрабатывать и вести базу аттестационных данных по всем сотрудникам подразделений личной охраны. |
All the necessary access rights were given to regional finance officers. |
Региональным сотрудникам по финансовым вопросам были предоставлены все необходимые права доступа. |
The translators and the conference room officers also have our deep gratitude. |
Мы также выражаем нашу глубокую признательность письменным переводчикам и сотрудникам по обслуживанию заседаний. |
Against the officers who exceeded their legal authorization by using corrective devices, appropriate legal measures were implemented. |
По отношению к сотрудникам, превысившим свои предусмотренные законом полномочия при применении мер принуждения, были приняты соответствующие законные меры. |
The Department acts upon all cases of misuse of powers and it makes recommendation for measures to be taken towards responsible officers. |
Департамент занимается всеми случаями злоупотребления властью и рекомендует меры, которые следует применить по отношению к виновным сотрудникам. |
Although an investigation was conducted, no charges were made against the officers. |
По результатам расследования этим сотрудникам не было предъявлено никаких обвинений. |
Regional global officers usually require resources to undertake travel in the region for which they are responsible. |
Региональным глобальным сотрудникам, как правило, требуются средства для поездок в регионах, за которые они отвечают. |
In some instances, the Team would provide backstopping to the desk officers in the relevant regional Division. |
В некоторых случаях Секция будет оказывать помощь ответственным сотрудникам соответствующего регионального отдела. |
This requirement also prohibits investigation officers from being involved in the treatment of those detainees whom they are investigating. |
Это же положение запрещает также сотрудникам следственных органов иметь отношение к обращению с лицами, дела которых они расследуют. |
Staff were obliged to report any sign of inter-prisoner violence to their superior officers. |
Сотрудникам вменяется в обязанность докладывать о любых признаках насилия между заключенными вышестоящему начальству. |
Two new Associate Programme Officers to support the international programme officers |
2 новые должности младших сотрудников по вопросам программ, которые будут оказывать поддержку международным сотрудникам по вопросам программ |
The Board recommends that UNHCR enhance its inventory management systems to support more informed replenishment decisions, including alerting supply officers when inventory levels are below a designated minimum level and directing supply officers to the most efficient replenishment option. |
Комиссия рекомендует УВКБ усовершенствовать систему управления запасами материальных средств для содействия принятию обоснованных решений о пополнении запасов, включая информирование сотрудников по снабжению в тех случаях, когда уровень запасов опускается ниже установленного минимального уровня, и направления сотрудникам по снабжению рекомендации относительно наиболее эффективных вариантов пополнения запасов. |
The role of financial adviser in the missions previously held by the chief finance officers would shift to the chief budget officers retained in the missions. |
Функции финансовых советников в миссиях, которые ранее выполняли старшие сотрудники по финансовым вопросам, перейдут к старшим сотрудникам по бюджетным вопросам, которые останутся в миссиях. |
The standard agenda of UNEP train-the-trainer workshops for customs officers on monitoring and control of ODS contains a presentation on trade-related elements of the other conventions helping customs officers to understand all relevant similarities and synergies. |
В стандартной программе проводимых ЮНЕП семинаров-практикумов для сотрудников таможенных служб по вопросам мониторинга торговли ОРВ и контроля за нею с целью подготовки преподавателей содержится ознакомительная информация о связанных с торговлей элементах других конвенций, которая должна помочь сотрудникам таможенных служб разобраться во всех соответствующих схожих положениях и синергических связях. |
In the course of the past four years, a number of guidelines have been issued and training sessions conducted to assist heads of departments, programme case officers, members of central review bodies and human resources officers in carrying out their functions under the system. |
В последующие четыре года был опубликован целый ряд руководящих принципов и организована учеба, для того чтобы помочь главам департаментов, сотрудникам, курирующим конкретные вопросы, членам центральных органов по обзору и сотрудникам кадровых служб в выполнении ими своих функций в соответствии с этой системой. |
1.5 In 2012, in cooperation with the Nuclear Security Administration of the United States of America, the guidebook for customs officers entitled "Response to cases involving nuclear materials" was drafted and introduced with relevant guidance to all customs officers located at border-crossing points. |
1.5 В 2012 году в сотрудничестве с Управлением ядерной безопасности Соединенных Штатов Америки было подготовлено и выдано в качестве соответствующего методического руководства всем сотрудникам таможни, работающим на пограничных пунктах пропуска, пособие для сотрудников таможни под названием «Реагирование на случаи, связанные с использованием ядерных материалов». |
To support this new role, administrative officers were appointed for each of these missions, who reported to the Director of Administration and were given greater authority than sector administrative officers. |
С целью поддержки осуществления этой новой роли в каждую из упомянутых миссий были назначены административные сотрудники, которые подчинялись Директору по вопросам администрации и которым были предоставлены более широкие полномочия, чем административным сотрудникам секторов. |