For instance, the Government of Singapore network has been broadband enabled to allow public sector officers to access systems and information easily. |
Например, сеть правительства Сингапура оснащена средствами широкополосной связи, обеспечивающей сотрудникам государственного сектора легкий доступ к системам и информации. |
The remaining 13 UNCIVPOL personnel are deployed at UNAMSIL headquarters to support the officers working in the field. |
Остальные 13 сотрудников гражданской полиции развернуты в штаб-квартире МООНСЛ с целью оказания поддержки сотрудникам, работающим на местах. |
This helps officers to tailor their work schedules to better balance work and family commitments. |
Это помогает сотрудникам лучше скроить свои графики работы, с тем чтобы лучше совмещать свои производственные и семейные обязанности. |
They attended special training courses and transmitted the skills acquired to other officers. |
Они прошли специальное обучение и передают полученные знания другим сотрудникам. |
The requested clinical psychologist will perform the above-mentioned functions and assist medical officers at Headquarters in these matters. |
Запрашиваемый психолог-консультант будет выполнять упомянутые выше функции и помогать медицинским сотрудникам Центральных учреждений в этих вопросах. |
This will allow experienced procurement officers to concentrate on more complex procurement requirements. |
Это позволило бы опытным сотрудникам по закупкам сосредоточиться на решении более сложных закупочных задач. |
The authority to disburse funds was delegated to 14 certifying and 9 approving officers, without any centralized control. |
Полномочия по выплате средств были предоставлены 14 удостоверяющим сотрудникам и 9 утверждающим сотрудникам без какого-либо централизованного контроля. |
Commentators have asked why the officers were not charged under the Crimes (Torture) Ordinance. |
Задавались вопросы, почему сотрудникам полиции не было предъявлено обвинения на основании Указа о преступлениях (пытках). |
I extend the same sentiments to the security and protocol officers for rendering such outstanding professional services. |
Я выражаю такую же признательность сотрудникам службы безопасности и протокола за прекрасное выполнение их профессиональных обязанностей. |
The Committee is particularly concerned about the extensive powers exercised by immigration officers in respect of illegal immigrants in border areas. |
Комитет особенно обеспокоен в связи с предоставлением сотрудникам иммиграционных органов широких полномочий в отношении незаконных иммигрантов в приграничных районах. |
Delegations should feel free to approach the press officers or the Office of Communications and Public Information if they detected inaccuracies. |
Делегации должны обращаться к сотрудникам по вопросам печати или в Управление коммуникации и общественной информации, если они обнаружат какие-либо неточности. |
In addition, overtime for conference and documentation officers would be required ($20,000). |
Кроме того, потребуются средства на оплату сверхурочных сотрудникам подразделений конференционного обслуживания и обработки документов (20000 долл. США). |
Copies of my complete statement have been deposited with the conference officers. |
Копии моего полного выступления были переданы сотрудникам по конференционному обслуживанию. |
The Northern Ireland Police Service currently has 35 officers employed in the role of domestic violence officer. |
В настоящее время 35 сотрудникам Полицейской службы Северной Ирландии поручено выполнять работу, связанную с борьбой с насилием в семье. |
Most of the bribes were paid to court staff, enforcement officers and police. |
Большинство взяток уплачивалось судебным чиновникам, сотрудникам правоохранительных органов и полиции. |
Specific profiles may be sent out to front-line officers, especially if a new trend has been identified. |
Конкретные ориентировки могут рассылаться оперативным сотрудникам, особенно в случае выявления новых тенденций. |
To date, 78 children have been matched and referred to the probation officers for tracing and verification. |
На сегодняшний день 78 детей были сопоставлены и переданы сотрудникам по вопросам пробации для розыска и проверки. |
As a standard procedure, monthly reports of unliquidated obligations are issued to all account holders and certifying officers for review. |
В качестве стандартной процедуры отчеты по всем невыполненным обязательствам ежемесячно представляются на рассмотрение всем владельцам счетов и удостоверяющим сотрудникам. |
Legal advice has been provided to country, regional and headquarters officers on disciplinary matters and appeal processes. |
Сотрудникам страновых и региональных отделений и штаб-квартиры оказываются юридические консультативные услуги по дисциплинарным вопросам и процедурам подачи апелляций. |
On the basis of the Ombudsman's recommendations, disciplinary measures were taken against officers concerned. |
На основе его рекомендаций принимаются меры дисциплинарного воздействия к провинившимся сотрудникам этих структур. |
The portfolio optimization module will enable investment officers to optimize the portfolio in order to obtain the best risk-adjusted returns. |
Модуль оптимизации портфеля инвестиций позволит сотрудникам по инвестициям оптимизировать портфель для получения максимальной прибыли с корректировкой на риски. |
Following the workshops, 150 officers were awarded the relevant certificates. |
По результатам проведенных тренингов 150 сотрудникам были выданы соответствующие сертификаты. |
Proficiency in the official languages allows the Department's desk officers to follow political developments in major regions of the world. |
Знание официальных языков позволяет курирующим страны и регионы сотрудникам Департамента отслеживать политическую ситуацию в основных регионах мира. |
In addition, certifying officers will receive warning messages when associated travel advances are not approved prior to certification of travel authorizations. |
Кроме того, в тех случаях, когда соответствующие авансы на поездки не утверждаются до удостоверения разрешений на поездку, удостоверяющим сотрудникам направляются сообщения с предупреждением. |
The Chairperson invited liaison officers to indicate their willingness to continue in those roles. |
Председатель предложила сотрудникам по связи сообщить, готовы ли они продолжать выполнять свои функции. |