Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
The Under-Secretary-General communicates regularly with department heads and presiding officers on the status of pre-session documentation in order to give a full and transparent overview to Member States and to the Secretariat officials involved in providing substantive support to the intergovernmental bodies. Заместитель Генерального секретаря регулярно обменивается информацией с руководителями департаментов и председателями органов о ходе подготовки предсессионной документации, с тем чтобы дать полную и четкую общую картину государствам-членам и сотрудникам Секретариата, занимающимся оказанием основной поддержки межправительственным органам.
The extent of the involvement of UNHCR staff members needed to be confirmed, although there was some evidence of complicity in the provision of documentation, access to resettlement officers and priority placement. Степень причастности сотрудников УВКБ еще предстояло доказать, хотя были определенные свидетельства соучастия в предоставлении документов и обеспечении доступа к сотрудникам, занимающимся переселением, и приоритетного рассмотрения.
As useful as this technology may be for police with access to a computer and the Internet, a high proportion of persons attempting to travel with counterfeit documents may encounter officers who operate in less developed regions or away from their desks. Этот метод является весьма полезным в руках тех полицейских, которые имеют доступ к компьютеру и Интернету, однако с лицами, пытающимися воспользоваться поддельными проездными документами, нередко приходится иметь дело сотрудникам правоохранительных органов, работающим в менее оснащенных в техническом отношении регионах или за пределами своих офисов.
It described the preparation, in 1998/99, of Comprehensive Operations Memoranda to assist immigration field officers in the correct application of the war criminal provisions of the Immigration Act. Правительством приводится описание процесса подготовки в 1998-1999 годах Меморандума о комплексных действиях в целях содействия оперативным сотрудникам иммиграционной службы в правильном применении положений Закона об иммиграции, касающихся военных преступников.
The Committee is of the view that the authors have failed to show how the enjoyment of their rights under the Covenant has been affected by allowing Khalsa Sikh officers to wear religious symbols. Комитет считает, что авторам не удалось доказать того, каким образом на осуществлении их прав в соответствии с Пактом отрицательно сказалось разрешение сотрудникам из числа сикхов носить религиозные символы.
The Office of Legal Affairs informed the Board that it had not been requested to review the contract in question but expressed its availability in assisting the officers of the substantive departments whenever such assistance was needed. Управление по правовым вопросам информировало Комиссию о том, что ему не предлагалось провести обзор рассматриваемого контракта, однако оно изъявляло свою готовность помочь в случае необходимости сотрудникам основных департаментов.
Populations are thus obliged to bribe road safety officers or those manning border posts, even when they are in compliance with the legislation governing movement from one country to another. В результате этого население вынуждено давать взятки сотрудникам дорожной безопасности или служащим пограничных пунктов, даже в тех случаях, когда они соблюдают закон, регулирующий передвижение людей из одной страны в другую.
They often help enforcement officers but are frustrated when the police, customs, etc. are sometimes reluctant to inform them afterwards of the outcome of processes undertaken to uncover IPR infringements. Зачастую они оказывают помощь сотрудникам правоприменительных органов и затем испытывают разочарование, когда полицейские, таможенные и иные органы не желают сообщать им о результатах мер, принятых для пресечения нарушений ПИС.
The Special Rapporteur would like to express his gratitude to the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for the support it has provided to his mandate, and especially to the field officers, who work under often difficult circumstances. Специальный докладчик хотел бы выразить благодарность Управлению Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) за оказанную ему помощь в ходе осуществления возложенного на него мандата, и особенно сотрудникам на местах, которые нередко работают в очень тяжелых условиях.
Section 21 of the Minimum Wages Act, Chapter 88:04, also empowers the Minister to authorize officers to have powers of inspection to ensure compliance with this Act. Статья 21 Закона о минимальной заработной плате, глава 88:04, также наделяет министра полномочиями поручать своим сотрудникам проводить проверки для обеспечения соблюдения этого Закона.
A provision is also made for four days of daily subsistence allowance for 400 United Nations Volunteers (electoral officers) during their training in Darwin before reporting to Dili ($240,000). Предусматриваются также ассигнования на выплату суточных 400 добровольцам Организации Объединенных Наций (сотрудникам по проведению выборов) из расчета четырех дней в период их учебы в Дарвине перед отправкой в Дили (240000 долл. США).
The Special Rapporteur would also like to express his gratitude to the Geneva office of the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), especially to the field officers, who work and live under difficult circumstances. Специальный докладчик хотел бы также выразить признательность женевскому отделению Управления Верховного комиссара по правам человека и, особенно, сотрудникам на местах, которые живут и работают в трудных условиях.
The intensive training of trainers has been designed to enable reporting officers to conduct training activities at the national level after having followed the course, drawing on the experience of practitioners from the field. Интенсивная подготовка преподавателей имеет целью привить сотрудникам, ответственным за подготовку докладов, навыки проведения учебных мероприятий после прослушивания курса с использованием практического опыта специалистов, работающих на местах.
Invitations have been extended to PNTL officers and the Timorese armed forces to work together in a joint information centre with international military and police in order to gain further experience in information analysis and planning. Сотрудникам НПТЛ и тиморских вооруженных сил направляются приглашения принять участие в работе совместного информационного центра вместе с международными военными и полицейскими, с тем чтобы набраться дополнительного опыта в информационном анализе и планировании.
For one day every week in all districts, ETPS assumes operational responsibility, allowing ETPS officers to hone their skills at all levels in realistic situations. Один день в неделю во всех округах ПСВТ принимает на себя оперативную ответственность, позволяя своим сотрудникам применять их навыки на всех уровнях в реальных условиях.
Recently, the Director of Prisons instructed all prison officers in the districts to refrain from interning children, citing as a reason the inadequacy of available detention facilities. Недавно Директор тюремных учреждений дал указание всем сотрудникам тюрем в округах воздерживаться от помещения под стражу детей ввиду неприспособленности для этого существующих помещений.
To ensure the continuation of public services and to provide a minimum living standard for public employees, UNMIK is in the process of paying stipends to health workers, fire-fighters, judges, customs officers and education workers. В целях обеспечения оказания коммунальных услуг на постоянной основе и поддержания минимального уровня жизни государственных служащих МООНВАК выплачивает сейчас стипендии сотрудникам сферы здравоохранения, пожарникам, судьям, таможенникам и учителям.
According to the report, investigating officers were encouraged to make audio or video recordings of interviews, but he gathered from paragraph 89 that they could dispense with the practice in cases where they had a "reasonable excuse". Согласно докладу, сотрудникам следственных органов рекомендуется делать аудио- или видеозапись допросов, однако, как он понял из пункта 89, они могут не прибегать к такой практике в случае наличия "разумных оправданий".
The subject of human rights is also taught at the Royal Police College to all new recruits, as well as to junior and senior officers during refresher courses. Предмет "Права человека" также преподается в Королевском институте полиции всем поступающим, а также сотрудникам и младшему командному составу на курсах переподготовки.
She thanked all members of the Board for an excellent session and also conveyed her thanks to the interpreters, conference officers and all the secretariat staff, including UNDP colleagues, for their very able and dedicated assistance. Она поблагодарила всех членов Совета за отлично организованную сессию и передала также свою благодарность устным переводчикам, сотрудникам подразделений конференционного обслуживания и всему персоналу секретариата, в том числе коллегам из ПРООН, за их весьма квалифицированную и целеустремленную помощь.
Information of false passports and other fraudulent identity documents are shared with immigration officers in other countries, especially those countries in the region. Информация о поддельных паспортах и о других поддельных удостоверениях личности передается сотрудникам иммиграционных служб в других странах, особенно в странах региона.
As several delegations had stressed, it was difficult for the Joint Inspection Unit as currently constituted, with 11 inspectors and seven research officers, to do the work expected of it. Как это было отмечено рядом делегаций, сотрудникам Группы в составе 11 инспекторов и семи сотрудников по вопросам исследований сложно выполнять работу, которую ожидают от них.
Taking into account the above analysis, efforts will be made to reduce the time taken by managers in evaluating applications and by human resources officers in determining the eligibility of applicants. С учетом результатов приведенного выше анализа будут предприняты усилия по сокращению времени, которое требуется руководителям для оценки заявлений, а сотрудникам кадровых служб - для определения того, отвечает ли кандидат предъявляемым требованиям.
The strategic regional approach also would allow United Nations information officers to tap into the expertise of the regional commissions and benefit from their small but well organized information infrastructures. Стратегический региональный подход также позволит сотрудникам Организации Объединенных Наций по вопросам информации использовать экспертный потенциал и опыт региональных комиссий и задействовать их небольшие, однако хорошо организованные информационные инфраструктуры.
On 22 July 1990, the Bielsko-Biala Qualifying Commission declared that the author did not meet the requirements for officers or employees of the Ministry of Internal Affairs. 22 июля 1990 года аттестационная комиссия Бельско-Бялы приняла решение о том, что автор не соответствует требованиям, предъявляемым к офицерам или сотрудникам министерства внутренних дел.