Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
Five officers were subsequently charged with causing bodily harm, falsifying evidence and libel; one was additionally charged with verbal abuse and unlawful detention. Пяти сотрудникам полиции было впоследствии предъявлено обвинение в нанесении телесных повреждений, даче ложных показаний и клевете; одному из них было предъявлено дополнительное обвинение в словесных оскорблениях и противоправном заключении под стражу.
Raising awareness of human rights and providing human rights training to law enforcement officials and officers are also taken very seriously in Luxembourg. В Люксембурге очень серьезно подходят к привлечению внимания общественного мнения к проблематике прав человека и преподаванию прав человека сотрудникам правоприменительных органов и вспомогательному персоналу органов правосудия.
Records management officers confirmed that the current situation is not satisfactory since the IT devices used for storage do not enable staff to manage electronic records through their life cycles. Сотрудники, занимающиеся ведением документации, подтвердили, что текущая ситуация является неудовлетворительной, поскольку ИТ-устройства, используемые для хранения, не позволяют сотрудникам заниматься ведением электронной документации на всех стадиях ее жизненного цикла.
At that time, they will be invited to indicate on a form designed to that effect and to be returned to the registration officers their name, title and New York address and telephone number. В этот момент им будет предложено указать в анкете, которая предназначена для этих целей и которая подлежит возврату сотрудникам, занимающимся регистрацией, свое имя, должность, адрес и телефон в Нью-Йорке.
The basic objective of this programme is to provide qualified persons, in particular mid-level government legal officers and young teachers of international law, with an opportunity: Основная цель этой программы заключается в предоставлении квалифицированным участникам, в частности, сотрудникам государственной юридической службы среднего уровня и начинающим преподавателям международного права, возможности:
To help encourage more rigorous independent assessment and negotiation of fees, the Board recommends that the Department provide recruitment officers with improved access to comparative information on consultants' fees. В целях поощрения более строгой независимой оценки и определения размера гонораров Комиссия рекомендует Департаменту обеспечить сотрудникам, осуществляющим набор консультантов, более широкий доступ к сопоставительным данным о размерах гонораров консультантов.
The officers in question were first charged, but then the District Public Prosecutor for Copenhagen decided to drop the charge on the ground that further prosecution could not be expected to lead to a conviction of the suspects. Вначале этим сотрудникам было предъявлено обвинение, однако затем районный прокурор Копенгагена принял решение снять это обвинение на основании того, что дальнейшее судебное расследование, по всей вероятности, приведет к осуждению подозреваемых.
The format of the individual delegation of procurement authority applicable to the procurement officers of the Division has been provided to offices away from Headquarters, field missions and the international criminal tribunals for their use and guidance. Форма делегирования отдельных полномочий на закупку сотрудникам Отдела была разослана периферийным отделениям, полевым миссиям и международным уголовным трибуналам, с тем чтобы они использовали такую форму и руководствовались ею в своей деятельности.
This training will enable officers who successfully complete the IPTF transition training and certification programme to revert from SFOR to IPTF monitoring and be eligible to be recruited into a new organization called the special police service or into local police forces. Эта подготовка позволит сотрудникам, успешно прошедшим переходную программу СМПС по профессиональной подготовке и аттестации, перейти под контроль СМПС вместо СПС и получить право поступить на службу в новое подразделение, именуемое полицией специального назначения, или в местную полицию.
When the Unit was concerned with assisting project officers in project input, for example, it is clear that the Unit would respond to the Chief of the Technical Cooperation Policy and Coordination Unit. Например, очевидно, что когда Группа занималась оказанием сотрудникам по проектам помощи в осуществлении проектных мероприятий, она подчинялась начальнику Группы по вопросам политики и координации в области технического сотрудничества.
The Board recommends that, on the basis of the experiences gained in UNPF, the Administration request chief administration officers of peacekeeping operations to enforce the established procedures regarding inventory management, including the need for periodic inventory counts. Комиссия рекомендует администрации с учетом накопленного в МСООН опыта предписать главным административным сотрудникам операций по поддержанию мира обеспечить соблюдение установленных процедур в отношении управления имуществом, а также указать им на необходимость периодического проведения инвентаризации наличного имущества.
Law enforcement priorities must instead lie in the implementation of targeted operations against individuals and groups, and, in particular, in profiling programmes to enable officers to identify and select the most suspicious loads for control. Вместо этого правоохранительным органам следует уделять приоритетное внимание осуществлению целевых операций против отдельных лиц или групп лиц и, в частности, осуществлению программ составления оперативных разработок, которые позволяли бы сотрудникам выявлять и отбирать для контроля наиболее подозрительные грузы.
Reports on United Nations activities and meetings attended are sent promptly by the representatives concerned directly to the presidents of all national member associations and all international officers and are printed later in the International Bulletin. Доклады о деятельности Организации Объединенных Наций и о работе совещаний, в которых Ассоциация принимала участие, в оперативном порядке направляются соответствующими представителями президентам всех национальных ассоциаций-членов, а также всем международным сотрудникам и впоследствии публикуются в "Международном бюллетене".
I am especially indebted to the Under-Secretary-General and officers of the Department for General Assembly and Conference Management, who have spared no effort in assisting me and my Cabinet in every aspect of our work. Я хотел бы выразить особую признательность заместителю Генерального секретаря и сотрудникам Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, которые, не жалея сил, помогали мне и моим сотрудникам во всех аспектах нашей работы.
The Advisory Committee welcomed the Controller's decision to delegate more budget authority to chief administrative officers, but stressed that the development and installation of the new funds management tool should be accelerated to enable Headquarters to monitor how such authority was delegated. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает решение Контролера делегировать больше бюджетных полномочий главным административным сотрудникам, однако подчеркивает, что разработка и внедрение нового средства управления ресурсами должны быть ускорены, с тем чтобы Центральные учреждения имели возможность контролировать порядок делегирования этих полномочий.
The audit of the Medical Insurance Plan offered to locally recruited staff and to national officers found that the Plan generally appeared to be effective, cost-efficient and well adapted to local circumstances. В ходе ревизии плана медицинского страхования, который предлагается сотрудникам, набираемым на местной основе, и национальным сотрудникам, было установлено, что план в целом является эффективным, рентабельным и хорошо приспособленным к местным условиям.
Programmes of action are given to the officers for their implementation; however, the final decision of what gets implemented is reliant on the Island Secretary who will determine whether it is within the mandate of the Island Administration. Сотрудникам представляются программы действий, которые они должны осуществлять; вместе с тем окончательное решение о выполняемых задачах принимает секретарь по вопросам Островов, который определяет, предусмотрено ли это мандатом администрации Островов.
In that context, we express our sincere thanks to the Secretariat, including the interpreters and the conference officers; to the Bureau, particularly the Chair of the Ad Hoc Committee of the Whole, the chairs of working groups and the contact group, and facilitators. В этом контексте, мы выражаем нашу искреннюю признательность Секретариату, в том числе устным переводчикам и сотрудникам залов заседаний, президиуму, в особенности председателю Специального комитета полного состава, председателям рабочих групп и контактной группы и посредникам.
Provision is also made for a compensation payment to members of the auxiliary police force at an average monthly rate of $110 per police officer for 10,000 officers for six months ($6,600,000). Предусматриваются также ассигнования на выплату компенсации сотрудникам вспомогательных полицейских сил по среднемесячной ставке 110 долл. США на одного сотрудника полиции для 10000 сотрудников в течение шести месяцев (6600000 долл. США).
11.2 The author refers to a report from the Ombudsman of 1993, where the Ombudsman found that the retroactive classification of officers as members of the Security Police had been illegal. 11.2 Автор ссылается на доклад омбудсмена 1993 года, в котором он приходит к выводу, что причисление задним числом офицеров к сотрудникам полиции безопасности является незаконным.
She extends her particular thanks to the Ministries of Foreign Affairs, of Justice and of the Interior (especially the law-enforcement officers) for their invaluable assistance. Он выражает особую благодарность сотрудникам министерства иностранных дел, министерства юстиции и министерства внутренних дел (в особенности сотрудникам правоохранительных органов) за их неоценимую помощь.
Mr. LEMBARD (South Africa) expressed his thanks to the President, the officers of the Conference and the secretariat staff on behalf of the members of the Non-Aligned Movement and other States. ЗЗ. Г-н ЛЕМБАРД (Южная Африка) от имени членов Движения неприсоединения и других государств выражает свою благодарность Председателю, должностным лицам Конференции и сотрудникам секретариата.
A single globally adapted document accompanying military cargo would provide customs officers or exporting, transiting and importing authorities with much greater clarity on the precise nature of the cargo, and the parties involved in the handling, shipping, facilitating or buying and selling the weaponry. Единый и общепризнанный документ, прилагаемый к военному грузу, позволил бы сотрудникам таможенной службы и органам, занимающимся вопросами экспорта, транзита и импорта, четко установить характер груза и выявить стороны, занимающиеся обработкой, транспортировкой, облегчением доставки или приобретением и продажей оружия.
In July 1997, two officers from the London Metropolitan Police visited Malta in order to lecture staff of the Domestic Violence Unit and newly-appointed police inspectors on domestic violence. В июле 1997 года два сотрудника лондонской городской полиции посетили Мальту для чтения лекций сотрудникам Группы по бытовому насилию и недавно назначенным полицейским инспекторам по бытовому насилию.
Eight new Local level posts are proposed for the Military Liaison Office to assist UNMIK staff and military liaison officers as language assistants to perform translation and interpretation functions with the regional teams and in the Situation Centre in Pristina. Для Управления военной связи предлагается создать для младших сотрудников по вопросам переводческого обеспечения восемь новых должностей местного разряда в целях оказания сотрудникам МООНК и офицерам связи помощи с письменным и устным переводом в региональных группах и в Ситуационном центре в Приштине.