Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
However, in Western Darfur, Government military intelligence officials have informed human rights officers that instructions had been issued to refuse access to military barracks, including detention facilities, by all foreigners. Однако в Западном Дарфуре должностные лица правительственной военной разведки сообщили сотрудникам по правам человека о получении указаний относительно отказа всем иностранцам в доступе к военным казармам, в том числе и к местам содержания под стражей.
It was also important for research officers not to limit themselves to information available within the United Nations system, but to go outside the system. Сотрудникам по исследованиям важно также не ограничиваться информацией, имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций, а обращаться к источникам за пределами системы.
It will also provide responsible officers in the Field Administration and Logistics Division with more relevant and up-to-date information upon which to base management decisions and maintain global visibility over field mission logistics support operations. Она также позволит ответственным сотрудникам в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения получать более значимую и своевременную информацию для принятия управленческих решений и общего контроля за деятельностью по материально-техническому обеспечению полевых миссий.
While national officers do indeed have a useful role to play, one of the most important considerations should be the objectivity of the officer in determining which organizations should be selected as partners. Хотя национальным сотрудникам действительно предстоит сыграть полезную роль, одним из наиболее важных аспектов должна быть объективность сотрудника при определении того, какие организации следует выбрать в качестве партнеров.
We thank the Tribunal's judges and officers and in particular its President, Ms. Pillay, who is completing the second year of her mandate, for their contribution to the upholding of justice. Мы признательны судьям и сотрудникам Трибунала и особенно его Председателю г-же Пиллэй, завершающей второй год своего мандата, за вклад в отправление правосудия.
Evaluation knowledge-sharing events organized by Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States regional office were web cast live, allowing monitoring and evaluation officers to be in dialogue with global evaluation experts. Мероприятия по обмену знаниями в области оценки, организованные Региональным отделением для Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, транслировались в прямом эфире через Интернет, что позволило сотрудникам по мониторингу и оценке общаться в диалоговом режиме с мировыми экспертами в области оценки.
The United Kingdom accepts the case for a greater degree of delegated financial authority to chief administrative officers in any operation, but this would need to be matched by a system of regular inspection to establish that resources are being properly used. Соединенное Королевство согласно с предложением о предоставлении главным сотрудникам по административным вопросам в рамках любой операции более широких делегированных финансовых полномочий, однако это следовало бы сочетать с системой регулярных проверок в целях выяснения правильности использования ресурсов.
In this connection, individual delegation of signing authority at Headquarters has been issued based upon the experience, competence and qualifications of each of the procurement officers. В этой связи отдельным сотрудникам были делегированы полномочия на подписание контрактов в Центральных учреждениях с учетом опыта, компетенции и квалификации каждого такого сотрудника по закупкам.
Provision of $40,000 had been made to enable divisional budget officers to visit missions for which they are responsible so that they would have first hand experience and understanding of operating conditions and actual requirements. Были предусмотрены ассигнования в объеме 40000 долл. США для обеспечения сотрудникам по бюджетным вопросам Отдела возможности посетить миссии, за которые они отвечают, с тем чтобы получить информацию из первых рук и представление об оперативных условиях и фактических потребностях.
Alarmed, he went to Guatemalan security officials. When they did not respond, he wrote a letter that eventually found its way into the hands of Venezuelan intelligence agents and officers of the United States Federal Bureau of Investigation. Встревоженный, он обратился к сотрудникам гватемальских органов безопасности; не получив от них ответа, он написал письмо, которое в конечном счете попало в руки агентов венесуэльской разведки и должностных лиц ФБР Соединенных Штатов.
This is due to an apparent mistrust of customs officers on the part of frontier guards and, at the same time, this testifies to the absence of co-operation between different national control bodies. Это объясняется очевидным недоверием к сотрудникам таможни со стороны сотрудников пограничной службы и в то же время свидетельствует об отсутствии сотрудничества между различными национальными органами контроля.
(b) In conjunction with the Office of Human Resources Management, the Division should develop a plan of courses, with detailed cost estimates and a timeline, that should be offered to Field Service officers. Ь) затем Отделу следует разработать совместно с Управлением людских ресурсов план учебных курсов с подробной оценкой их стоимости и указанием сроков, которые надлежит предложить сотрудникам полевой службы.
Following the study, several officers were put forward for posts of the same grade, while others were dismissed. Многим сотрудникам по завершении обзора, занимающим ответственные должности, были предложены посты такого же ранга, отдельные сотрудники были уволены.
The Committee was informed that the Controller now allots the full mission budgets to the chief administrative officers, broken into three categories, namely, military, civilian and operational expenditures. Комитет был информирован о том, что Контролер в настоящее время выделяет главным административным сотрудникам все бюджетные суммы миссии в разбивке по трем категориям, а именно: на военные, гражданские и оперативные расходы.
He expressed concern at the information that a confession could be recorded before an Assistant Inspector of the police, questioning the wisdom of allowing so much authority, without safeguards, to junior officers. Он выражает обеспокоенность в связи с информацией о том, что акты признания могут регистрироваться помощниками инспекторов полиции, и спрашивает, разумно ли предоставлять столь большие полномочия младшим сотрудникам в отсутствие надлежащих гарантий.
The Committee notes that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and abuse by the police, and that sanctions against responsible officers have been rare. Комитет отмечает, что во многих кантонах отсутствуют независимые механизмы по расследованию жалоб в отношении насилия и злоупотреблений со стороны полиции и что применение к виновным сотрудникам каких-либо санкций случается редко.
For example, programme officers should be responsible for documenting their field visits to projects and for communicating their findings both in writing and verbally. Например, сотрудникам по программам следует вменить в обязанность подготовку документов о своих связанных с проектами визитах на места и представление своих выводов как в письменной, так и в устной форме.
Rather they are proposals designed to provide immigration officers with the tools to do their existing job more effectively and, where appropriate, without the involvement of the police. Скорее речь идет о предложениях, направленных на обеспечение иммиграционным сотрудникам возможности для того, чтобы они более эффективно выполняли свою работу и в соответствующих случаях без привлечения полиции.
The Financial Transactions Reporting Act requires passengers to make a written declaration to Customs officers if they are carrying cash in excess of NZ$10,000 on arrival in, or departure from, New Zealand. Закон об отчетности в отношении финансовых операций требует от пассажиров предъявлять письменную декларацию сотрудникам Таможенной службы в том случае, если такие пассажиры имеют при себе наличные средства в размере, превышающем 10000 новозеландских долларов, при прибытии в Новую Зеландию или выезде из нее.
The ruling Front populaire ivoirien political party strongly advocated for the disarmament of combatants and the transfer of administrative authority to the préfets, sous-préfets and customs officers redeployed in the north. Правящая партия «Ивуарийский народный фронт» настоятельно призвала к разоружению комбатантов и передаче административных полномочий префектам, заместителям префектов и сотрудникам таможни, работающим на севере страны.
A similar rationale is proposed with respect to the outposting of staff legal assistance officers from the Office of Staff Legal Assistance at Headquarters to large missions. Аналогичное обоснование предлагается в отношении направления сотрудникам по оказанию правовой помощи персоналу из Управления правовой помощи персоналу в Центральных учреждениях в крупные миссии.
This proposed expansion in the capacity of the Trial Chambers, coupled with the recommendation for legal officers delegated to perform pre-trial functions, should improve the Tribunal's efficiency in its dispensation of justice. Предлагаемое увеличение числа судей в составе судебных камер в сочетании с передачей сотрудникам по юридическим вопросам функций досудебного разбирательства должно содействовать повышению эффективности деятельности Трибунала при отправлении правосудия.
The aim of the course was to provide government officers, private practitioners and staff of NGOs of the targeted regions with crucial information concerning the law and procedure of a large range of international courts and tribunals, thereby facilitating access to them. Цель курса заключалась в том, чтобы дать государственным служащим, частным практикующим юристам и сотрудникам неправительственных организаций указанных регионов крайне важную информацию по правовым и процессуальным вопросам, относящимся к большому числу международных судов и трибуналов, и, тем самым, содействовать доступу к ним.
Another delegation proposed that national information officers at United Nations information centres be allowed to serve as heads of the centres, not only as a cost-cutting measure, but also to ensure effective communication with the people in a language they understood. Другая делегация предложила разрешить национальным сотрудникам по вопросам информации в информационных центрах Организации Объединенных Наций служить в качестве руководителей центров не только из соображений экономии, но также и в целях обеспечения эффективного взаимодействия с населением на языке, который оно понимает.
The Danish Customs Code gives customs officers, under certain conditions, the power to conduct searches, and to detain cash if it is believed, that it stem from or is intended to be used for a violation of the Criminal Code. Датский Таможенный кодекс предоставляет сотрудникам таможенных служб при определенных условиях право проводить досмотр и арестовывать наличные средства, если они предположительно были получены или их предполагалось использовать в нарушение Уголовного кодекса.