Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
MINUCI human rights officers have been granted access to the detainees. Сотрудникам МООНКИ по правам человека была предоставлена возможность встретиться с заключенными.
The High Commissioner reminds the Timor-Leste Police Service officers of their solemn duty to uphold the rule of law. Верховный комиссар напоминает сотрудникам полицейской службы Тимора-Лешти об их священном долге поддерживать законность.
One case is currently pending concerning a lawsuit filed by a prisoner for illegal actions of correctional officers. Один иск заключенного к сотрудникам исправительного учреждения с обвинением в незаконных действиях рассматривается в настоящее время.
Fraud detection contains a permanent reviewing process balanced to the increased delegation of financial authority to technical officers. Выявление злоупотреблений представляет собой постоянный процесс обзора, сбалансированный с ростом масштабов делегирования финансовых полномочий техническим сотрудникам.
Regional monitoring and evaluation officers have to acquire the skills necessary for the conduct of complex evaluations. Региональным сотрудникам по контролю и оценке необходимо приобрести навыки, нужные для проведения комплексных оценок.
Another issue is that the in-country back-stopping demands on the UNV programme officers require bigger investments in capacity development. Другая проблема состоит в том, что предъявляемые к сотрудникам по программам ДООН требования в отношении оказания поддержки на страновом уровне предполагают более значительные инвестиции в укрепление потенциала.
These manuals are stored and made available to the Customs officers upon request. Такие руководства хранятся в таможенных органах и выдаются сотрудникам по запросу.
The Attorney General has also instructed his officers to give preference to cases coming under the Convention against Torture act. Генеральный прокурор также дал указание своим сотрудникам отдавать предпочтение делам, подпадающим под действие Закона о Конвенции против пыток.
He indicated that the officers responsible would be reprimanded for this omission. Он сказал, что соответствующим сотрудникам будет сделан выговор за это упущение.
The misuse contributed to unnecessary expenditures in overtime payments to drivers and close protection officers assigned to these officials. Результатом таких злоупотреблений стали ненужные расходы на выплату сверхурочных водителям и сотрудникам личной охраны, приставленным к этим должностным лицам.
This arrangement facilitates coordination between support functions, promotes teamwork and allows officers at the P-4 and P-5 levels to gain managerial experience. Такой порядок облегчает координацию при выполнении вспомогательных функций, способствует налаживанию коллективной работы и позволяет сотрудникам на должностях класса С-4 и С-5 набираться управленческого опыта.
Tunisian legislation also grants to the officers of some NGOs the same privileges and immunities as United Nations personnel. Законодательство Туниса также предоставляет сотрудникам некоторых НПО такие же привилегии и иммунитеты, как и персоналу Организации Объединенных Наций.
Opinions were also sought from officers in international organizations with an interest or involvement in competition law and policy. Высказать свое мнение было предложено также сотрудникам международных организаций, проявляющих интерес к законодательству и политике в области конкуренции или участвующих в их разработке.
Newly arrived diplomats and consular officers are greeted and provided with a kit of information on New York City. Вновь прибывающим дипломатам и консульским сотрудникам направляется приветственное послание и комплект материалов с информацией о городе Нью-Йорке.
The three persons were kidnapped by Vietnamese, taken across the border and handed over to Chinese officers. Три вышеупомянутых лица были похищены вьетнамцами, переправлены через границу и переданы сотрудникам китайских служб.
In addition, outposting enables legal officers to gain a more in-depth understanding of the users' operations and specific mandates. Кроме того, поездки позволяют сотрудникам по правовым вопросам более глубоко понять деятельность потребителей и конкретные мандаты.
The officers frequently rely on United Nations police vehicles to reach crime scenes. Когда сотрудникам Либерийской национальной полиции необходимо добраться в места преступления, они часто вынуждены полагаться на помощь полицейского контингента МООНЛ.
He also expressed his gratitude to the interpreters, translators and conference officers for their assistance. Он выражает также свою признательность устным и письменным переводчикам и сотрудникам по обслуживанию заседаний за их помощь.
In October 2000, the Regional Office made a presentation on UNEP activities to OSCE field officers in Vienna. В октябре 2000 года Региональное бюро представило информацию о деятельности ЮНЕП сотрудникам полевых подразделений ОБСЕ в Вене.
They also enable revenue officers to receive cases more quickly and automate and modernize the tax collection process. Они также позволяют сотрудникам налоговых органов более оперативно получать информацию, а также автоматизировать и модернизировать процесс сбора налогов.
For this reason, the officer in question considered that he should be searched and requested the assistance of four other officers. По этой причине указанный сотрудник полиции принял решение его обыскать и обратился за помощью к четырем другим сотрудникам.
Guidelines have been issued to United Nations procurement officers on how to achieve effective international competition. Сотрудникам по закупкам Организации Объединенных Наций даны инструкции в отношении того, как обеспечить реальный международный конкурс.
The boy had been released, but he was unaware of any disciplinary action taken against the officers concerned. Мальчик освобожден, однако ему не известно о принятии каких-либо дисциплинарных мер к соответствующим сотрудникам полиции.
In addition, female officers were assigned to handle cases of violence against women. Помимо этого, сотрудникам из числа женщин поручается вести дела, связанные с насилием в отношении женщин.
The Bouton Report recommends the rejection of discounts when granting options to corporate officers and executives. В докладе Бутона рекомендуется отказаться от практики предоставления скидок при выдаче опционов сотрудникам и руководящим работникам компании.