Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
Human rights violations and abuses were promptly reported by victims and survivors, either directly to human rights officers or to human rights organizations and groups in eastern Chad. Сообщения о нарушениях прав человека оперативно направлялись потерпевшими и свидетелями напрямую сотрудникам по вопросам прав человека или в правозащитные организации и группы в восточных районах Чада.
In addition, immigration officers from the Antigua and Barbuda Immigration Department and personnel from the Office of the Director of Public Prosecution (DPP) need more training on the financing of terrorism. Помимо этого, дополнительная подготовка по вопросам борьбы с терроризмом нужна сотрудникам Иммиграционного департамента Антигуа и Барбуды, а также персоналу Канцелярии Главного государственного прокурора.
The Department of Homeland Security's Container Security Initiative (see description below) enables CBP officers already working in 50 overseas ports to inspect high-risk containers before they are loaded on vessels destined for the United States. Инициатива министерства национальной безопасности по обеспечению безопасности контейнерных перевозок (см. нижеследующее описание) позволяет сотрудникам УТПК, которые уже работают в 50 зарубежных портах, досматривать подозрительные контейнеры до их погрузки на суда, направляющиеся в Соединенные Штаты.
Additionally, the Police Service had recently implemented the "Policing for People Initiative" to provide officers with the training required to improve the overall quality of policing. В дополнение к этому органы полиции недавно осуществили инициативу "Полиция на службе населения", в рамках которой сотрудникам предоставлялась необходимая подготовка для улучшения общего качества работы полиции.
In that regard, he expressed thanks to the Protocol's assessment panels and national ozone officers and to the Ozone Secretariat, singling out the Executive Secretary for especial praise. В этой связи он выразил признательность группам Протокола по оценке и национальным сотрудникам по озону и секретариату по озону, выразив особую признательность Исполнительному секретарю.
The detention policy guidelines state that officers need to consider alternatives to detention, including the imposition of conditions, such as the requirement to report to the Canada Border Services Agency offices or the requirement for cash deposits or financial guarantees. Руководящие принципы, касающиеся задержания, предусматривают, что сотрудникам необходимо иметь в виду альтернативы заключению под стражу, в том числе установление определенных условий, например выполнение требования отмечаться в отделениях Канадского агентства пограничной службы или требования внесения залога наличностью или представления финансовых гарантий.
For those purposes, international courts must turn to State authorities and request that they take action - through their own organs - to assist the officers and investigators of the international courts. Для этих целей международные суды должны обращаться к властям государства и просить, чтобы они приняли меры через свои собственные органы для оказания содействия сотрудникам или следователям международных судов.
During the reporting period, one police officer was deployed as part of the UNOMIG civilian police component in addition to the 10 officers deployed during November and December 2003. В течение отчетного периода гражданскому полицейскому компоненту МООННГ был придан еще один сотрудник полиции в дополнение к 10 сотрудникам полиции, которые были предоставлены в ноябре и декабре 2003 года.
All field security coordination officers and security advisers are encouraged to obtain proficiency in a second official language to enhance their career opportunities. Всем сотрудникам, занимающимся координацией вопросов безопасности на местах, и сотрудникам по вопросам безопасности рекомендуется пройти аттестацию на втором официальном языке Организации Объединенных Наций в целях расширения возможностей для продвижения по службе.
The Branch has set up a counter-terrorism learning platform, which is an interactive tool designed to assist criminal justice officers in meeting their needs in the field of international cooperation against terrorism. Сектор разработал учебную платформу по борьбе с терроризмом, которая представляет собой интерактивное средство, предназначенное для оказания помощи сотрудникам системы уголовного правосудия в удовлетворении их потребностей в области международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
The discrepancies detected were attributed to the fact that some amounts of HCFC-22 had not been declared to the Customs authorities during cross-border trading and that, given the small number of containers involved, it had been difficult for Customs officers to detect those illegal imports. Выявленные расхождения объясняются тем, что некоторые объемы ГХФУ22 не были заявлены таможенным органам в ходе трансграничной торговли, и с учетом того факта, что речь шла о небольшом количестве баллонов, сотрудникам таможни было трудно выявить эти незаконные импортные поставки.
Daily provision of advice and technical support to correctional officers to conduct security assessments, design workplans and budgets, implement programmes and conduct training Предоставление на ежедневной основе сотрудникам исправительных учреждений консультаций и технической поддержки по вопросам проведения оценок ситуации в области безопасности, подготовки рабочих планов, составления бюджета, осуществления программ и проведения учебной подготовки
The campaign included a letter from the Assistant Secretary-General/Office of Human Resources Management to all staff and managers followed by briefings with senior managers, executive officers at New York Headquarters and human resources chiefs from offices away from Headquarters. Кампания включала распространение письма помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, адресованного всем сотрудникам и администраторам, за которым последовали брифинги с участием старших руководителей, начальников административных канцелярий в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и начальников кадровых служб подразделений, не являющихся штаб-квартирами.
Moreover, convicted and detained persons have a right to a discretionary complaint to prison officers or a prison manager due to violation of their rights or due to other irregularities done to them. Кроме того, осужденные и заключенные под стражу лица имеют право на подачу дискреционной жалобы сотрудникам полиции или начальнику тюрьмы в связи с нарушением их прав или в связи с другими нарушениями, допущенными в отношении них.
It should be recalled that, despite several Security Council resolutions and a presidential directive of 5 July 2005, UNJHRO human rights officers are still denied the right to access the large majority of detention facilities of the National Intelligence Agency (ANR) and the Republican Guard. Следует отметить, что, несмотря на принятие нескольких резолюций Совета Безопасности и на указ Президента от 5 июля 2005 года, сотрудникам СОПЧООН по правам человека по-прежнему отказано в праве доступа в подавляющее большинство центров содержания под стражей Национального разведывательного управления (НРУ) и Республиканской гвардии.
He was concerned, however, that responsibility for training law enforcement officials in issues relating to the Convention was largely entrusted to senior officers from law enforcement agencies and suggested that NGOs and academics should likewise be involved. Однако, у него вызывает озабоченность тот факт, что обучение сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся Конвенции, поручено главным образом старшим по званию сотрудникам этих органов; он предлагает привлечь к этому процессу НПО и сотрудников учебных заведений.
Mentoring of PNTL officers in community policing, operations, administration and oversight, including through co-location in 78 PNTL police stations in 65 subdistricts throughout Timor-Leste Оказание сотрудникам НПТЛ кураторской помощи по вопросам поддержания правопорядка в общинах, осуществления оперативной деятельности, административного управления и надзора, в том числе посредством размещения подразделений ИМООНТ в зданиях, занимаемых 78 полицейскими участками НПТЛ в 65 субокругах на всей территории страны
Ensure 100 per cent procurement delegation coverage for all directors of administration, chiefs of administration and chief procurement officers Обеспечение 100-процентной передачи закупочных функций всем директорам административных подразделений, руководителям административных отделов и главным сотрудникам по закупкам
Furthermore, a guidance note would be issued to strengthen budget review and monitoring of projects, and programme officers would be reminded to document programmatic monitoring and assurance activities by means of field visits and spot checks. Кроме того, будет издана методическая записка для укрепления бюджетной проверки и контроля проектов, и сотрудникам по программам будет в порядке напоминания указано на то, что им необходимо документально фиксировать мероприятия по линии контроля и обеспечения гарантии качества программ путем выездов на места и выборочных проверок.
It would appear that the General Commander himself had lost confidence in eastern officers by early May, as exemplified by his authorization of the redistribution of semi-automatic weapons to and separate training of "trusted" western PNTL. Представляется, что к началу мая сам Главный комиссар утратил доверие к сотрудникам из восточных районов, о чем свидетельствует его распоряжение передать полуавтоматическое оружие «верным» сотрудникам НПТЛ из западных районов и организовать их отдельную подготовку.
Moreover, the inclusion of integrated operational team functional expert staff in addition to the seven Middle East integrated operational team officers would necessarily increase the administrative and coordination functions required to adequately sustain the team. Кроме того, включение в состав этой комплексной оперативной группы одного функционального эксперта в дополнение к семи сотрудникам, занимающимся Ближним Востоком, неизбежно повлечет за собой увеличение объема административных и координационных функций, требующихся для оказания группе адекватной поддержки.
The Immigration Administration continues to provide special training to its officers. The training includes seminars on the following topics, inter alia: the right to dignity and liberty, and xenophobia - its sources and the effect of prejudices. Иммиграционное управление продолжает предлагать своим сотрудникам специальную подготовку, включающую семинары по таким темам, как право на личное достоинство и свободу и источники ксенофобии и последствия предрассудков.
The event, attended by the UNMIN Electoral Assistance Office, provided an opportunity for the returning officers both to discuss the nationwide election process and to present recommendations for the conduct of future elections. Это мероприятие, в котором приняли участие представители Управления МООНН по оказанию помощи в проведении выборов, дало возможность сотрудникам избирательных участков обсудить процесс проведения национальных выборов и представить свои рекомендации относительно проведения будущих выборов.
Emphasis was placed on criminal law, administrative law and international human rights standards to ensure that the officers concerned knew both the substantive and the procedural rules concerning the rights of the State and the rights of individuals. Особый акцент делается на изучении уголовного права, административного права и международных норм, относящихся к правам человека, чтобы всем сотрудникам были известны как сами правила, так и процессуальные нормы, касающиеся прав государства и прав личности.
Article 8 of the Order explicitly orders Railway Police Force officers to use means of restraint only under conditions laid down by law and it bans the use of any violence against citizens. Статья 8 Приказа четко предписывает сотрудникам железнодорожной полиции использовать спецсредства лишь в условиях, предусмотренных законом, и она запрещает использовать любую форму насилия в отношении граждан.