Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
Prosecutors and criminal investigation officers have also been requested to pay scrupulous attention to criminal procedure. Прокурорскому составу и сотрудникам уголовной полиции также было предписано строго соблюдать нормы уголовно-процессуального права.
A further action had been brought against a journalist who had withheld information that could have been useful to officers engaged in police counter-terrorism measures. Более жесткие меры были приняты по отношению к журналисту, скрывшему информацию, которая могла оказаться полезной сотрудникам полиции, участвующим в контртеррористических операциях.
Mr. Newiri has approached welfare officers at Chichiri Prison twice to seek a resolution of his case, but to no avail. Добиваясь решения по своему делу, г-н Невири дважды обращался в тюрьме Чичири к сотрудникам службы социального обеспечения, но безрезультатно.
Accusations that Ahmet Delibas resisted arrest have reportedly been withdrawn and the officers were said to have been charged with assault by negligence. Сообщается, что обвинения против Ахмета Делибаса в оказании сопротивления при аресте были сняты, а сотрудникам полиции было предъявлено обвинение в неосторожном применении физического воздействия.
To facilitate flexible working arrangements, the Department had provided some 700 Mobile Office licences to language staff, secretaries of committees and conference officers. В целях содействия применению гибкого графика работы Департамент выдал персоналу языковых подразделений, секретарям комитетов и сотрудникам по обслуживанию заседаний порядка 700 лицензий на пользование системой «Мобильный офис».
Also, the sector logistics officers were reminded of the requirement to submit monthly relocation reports to facilitate the timely update of the Galileo system. Кроме того, сотрудникам по материально-техническому снабжению секторов напомнили о необходимости соблюдения требования, предусматривающего представление ежемесячных отчетов о движении имущества в целях содействия своевременному обновлению информации в системе «Галилео».
Casual/ part-time employees and officers on reduced hours may be allowed to utilise four days of their vacation leave for this purpose. Временным работникам/работникам, занятым неполный рабочий день, а также сотрудникам, работающим на условиях сокращенного рабочего времени, может быть разрешено использовать для этой цели четыре дня своего отпуска.
The Singapore Civil Service has various flexible work policies, leave benefits and employee support schemes to assist officers in achieving work-life balance. 11.64 Сингапурская гражданская служба предоставляет гибкие условия труда, систему отпускных пособий и программы поддержки трудящихся для оказания помощи своим сотрудникам в совмещении их производственных и семейных обязанностей.
The senior echelons of the Ministry of Internal Affairs take special measures to deal with officers who have breached police codes of ethics, violated operational rules or broken the law. Руководством Министерства внутренних дел принимаются специальные меры к сотрудникам, допустившим нарушения полицейской этики, служебной, исполнительной дисциплины, законности.
When detention facilities have been handed over to trained officers of the Judicial Police (Libya's prison service), there have been marked improvements in the condition and treatment of detainees. В случаях, когда следственные изоляторы передавались под управление квалифицированным сотрудникам судебной полиции (Ливийская служба тюрем), отмечалось значительное улучшение условий содержания задержанных и обращения с ними.
An Interpol Travel Document is a travel document issued to Interpol officers for travel to Interpol member countries. Паспорт Интерпола - особый проездной документ, выдаваемый Интерполом своим сотрудникам для служебных командировок.
If clear evidence existed, then charges would be brought against the officers responsible; if there existed no prima facie evidence, then the court would decide. При наличии явных доказательств ответственным сотрудникам предъявляются обвинения; при отсутствии презумпции доказательства соответствующее решение принимает суд.
The Administration informed the Board that security liaison officers for each department had been furnished a copy of the list of IMIS users along with other reports on users on a quarterly basis. Администрация сообщила Комиссии о том, что сотрудникам связи по вопросам защиты информации каждого департамента ежеквартально направ-ляется перечень пользователей ИМИС наряду с другими сообщениями о пользователях.
A P-4 post for a Political Affairs Officer is proposed to reinforce the UNPROFOR Desk and to provide support and back-up capability to desk officers for the other operations. Предлагается должность уровня С-4 для сотрудника по политическим вопросам, с тем чтобы укрепить группу, курирующую СООНО, и помочь сотрудникам, курирующим другие операции.
For the first time, a "bullpen" was organized in the Media Centre for the information officers from 20 United Nations funds, programmes and specialized agencies, where workspace was provided with telephone lines and high-speed network-based Internet access. Впервые в пресс-центре сотрудникам по вопросам информации из 20 фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций были выделены рабочие помещения, оснащенные телефонными линиями и высокоскоростным сетевым доступом к Интернету.
The missions submit their budgets, which have been cleared by the heads of missions, to Department of Political Affairs desk officers, with the approval process in the mission documented in situ. Миссии представляют свои бюджеты, одобренные руководителями миссий, ответственным сотрудникам Департамента по политическим вопросам, при этом процедура утверждения в миссии документируется на месте.
In addition, authority from the Controller had been delegated to directors/chief administrative officers to write off receivables of up to $100 locally under certain conditions. Кроме того, Контролер передал директорам/главным административным сотрудникам полномочия по списанию на месте при определенных условиях дебиторской задолженности в размере до 100 долл. США.
Fraud prevention policies were prescribed in the delegation of authority to the approving officers of the UNFCCC, but the fraud-awareness policy established by UNFCCC was limited. При делегировании полномочий утверждающим сотрудникам РКИКООН была предусмотрена политика предотвращения мошенничества, однако принятая РКИКООН политика в области распространения информации о мошенничестве носила ограниченный характер.
At the end of each month, a report on all unliquidated obligations is distributed to all sections/cost centre managers and certifying officers for review and confirmation on the continuing validity of the obligations. В конце каждого месяца всем руководителям секций/учетно-стоимостных подразделений и удостоверяющим сотрудникам представляется доклад о всех непогашенных обязательствах для обзора и подтверждения сохранения актуальности обязательств.
The Committee recommended that a message of "zero tolerance of ill-treatment" be delivered regularly to officers of the National Police Service and that legal safeguards against ill-treatment be further reinforced. Комитет рекомендовал регулярно напоминать сотрудникам национальной полиции о политике полного неприятия жестокого обращения и усиливать правовые механизмы защиты от такого обращения.
Only officers certified in their use would be allowed to carry tasers and they would not do so routinely: prior consent from a superior officer would be required. Ношение этого оружие будет разрешено только сотрудникам, имеющим специальное разрешение, и не на повседневной основе, а по предварительному согласию вышестоящего должностного лица.
The OPM provides that male correctional officers must not "pat" search a female inmate except in an emergency. Руководство запрещает сотрудникам исправительных учреждений мужского пола подвергать женщин-заключенных личному досмотру "с похлопыванием", разве что в чрезвычайных ситуациях.
Local payroll was processed for a total average of 4,426 uniformed personnel comprising civilian police, military observers and staff officers of MONUSCO, UNAMID and UNMISS. Заработная плата на основе местных платежных ведомостей была выплачена в среднем 4426 негражданским сотрудникам - сотрудникам гражданской полиции, военным наблюдателям и штабным офицерам из МООНСДРК, ЮНАМИД и МООНЮС.
In addition, a complete review of aviation procedures has resulted in the publishing of detailed job descriptions and qualification requirements for air operations officers, air safety officers and air operations/air safety officers. Кроме того, в результате проведения полного обзора процедур воздушных перевозок, было опубликовано подробное описание должностных обязанностей и квалификационных требований, предъявляемых к сотрудникам по воздушным перевозкам, сотрудникам по безопасности полетов и сотрудникам по воздушным перевозкам/ безопасности полетов.
The Special Representative once again commends the Centre and its officers, including the UNVs, for their dedicated work in the period under review. Специальный представитель хотел бы еще раз выразить благодарность сотрудникам Центра и добровольцам Организации Объединенных Наций за самоотверженную работу, проделанную ими за отчетный период.