| Prison officers found guilty of misconduct in the performance of their duties were liable to disciplinary measures. | Применение дисциплинарных санкций к сотрудникам, виновным в несоблюдении своих обязанностей при выполнении должностных функций, предусмотрено законом. |
| Participants will be required to complete a Conference registration form, which shall be presented to the accrediting officers of the Conference secretariat. | Участники должны будут заполнить регистрационный бланк, который затем должен быть передан сотрудникам по аккредитации в секретариат Конференции. |
| Furthermore, the State permitted the officers involved to continue occupying positions in which their unacceptable behaviour could be repeated. | Кроме того, штат позволил сотрудникам, причастным к этому делу, продолжать занимать должности, на которых они могли вновь повести себя недопустимым образом. |
| It also provides monitoring and investigatory assistance to the human rights officers and the military and civilian components of UNAMIR. | Он также оказывает помощь в осуществлении контроля и проведении расследований сотрудникам по вопросам прав человека и военному и гражданскому компонентам МООНПР. |
| The Australian Government also provided financial assistance to officers who wished to undertake higher degrees in international law. | Правительство Австралии также оказало финансовую помощь сотрудникам, которые желали повысить свою ученую степень по специальности юрист-международник. |
| Technical officers are encouraged to inform the Personnel Section well in advance of any special needs within the projects for which they are responsible. | Техническим сотрудникам рекомендуется заблаговременно информировать отдел кадров о любых особых потребностях в рамках находящихся в их ведении проектов. |
| The authority to undertake procurement activities and the levels of signature for commitments are now specifically granted to individual procurement officers. | В настоящее время полномочия на осуществление деятельности по закупке и право принятия обязательств конкретно предоставлено отдельным сотрудникам по закупкам. |
| It also has delegated additional authority to programme officers in recipient countries. | Он также передал дополнительные полномочия сотрудникам программы в странах получателях помощи. |
| An advance copy of this work programme was provided to officers of the IPCC Programme for initial comments. | Сотрудникам Программы МГЭИК был направлен сигнальный экземпляр настоящей программы работы для первоначальных замечаний. |
| Certifying officers are regularly requested to review their accounts to ensure that only valid financial obligations are retained. | Удостоверяющим сотрудникам регулярно предлагается проверять свои бухгалтерские книги для обеспечения сохранения только действительных финансовых обязательств. |
| The Administration has taken action to remind all officers of their obligation to undertake timely annual procurement planning. | Администрация напомнила всем сотрудникам об их обязанности своевременно составлять годовые планы закупок. |
| The United Kingdom does not explain the basis on which it reimbursed the British Council officers. | Соединенное Королевство не объясняет оснований, в силу которых оно возместило потери сотрудникам Британского совета. |
| The Board recommended that Headquarters instruct chief administrative officers to ensure that established inventory procedures are adhered to. | Комиссия рекомендовала Центральным учреждениям дать указания главным административным сотрудникам обеспечивать соблюдение установленных процедур управления товарно-материальными запасами. |
| (Police or security force officers) may not take a statement from the accused. | (Сотрудникам полиции или сил безопасности) запрещается добиваться от обвиняемого признания. |
| This authority will be delegated to various regional medical officers, medical officers of the regional commissions, and international civilian physicians of big peace-keeping operations. | Эти полномочия будут делегированы различным региональным медицинским сотрудникам, медицинским сотрудникам региональных комиссий и набираемым на международной основе в рамках осуществления крупных операций по поддержанию мира врачам из числа гражданского персонала. |
| Responsibility would be to support the legal officers. | Обязанности этого сотрудника будут заключаться в содействии сотрудникам по правовым вопросам. |
| She also expressed thanks to the conference-servicing staff and press officers. | Она также выражает благодарность сотрудникам конференционных служб и лицам, отвечающим за связь с прессой. |
| Support Lebanon field office operations support officers; special project | Оказание помощи сотрудникам по поддержке оперативной деятельности в ливанском местном отделении БАПОР: специальный проект |
| UNFPA informed the Board that quarterly reports were sent by headquarters to the regional officers requesting the regions to follow up with country offices. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что штаб-квартира отправила сотрудникам региональных отделений квартальные отчеты с просьбой проконтролировать страновые отделения. |
| Risk assessment tools have been developed to assist immigration officers in making an informed decision on the necessity of immigration detention. | Были разработаны инструменты оценки рисков, призванные помочь сотрудникам по миграционным вопросам принимать обоснованные решения о необходимости помещения мигрантов в центр временного содержания. |
| In August, Kosovo police retroactively issued the new ranks for the integrated former Serbian Ministry of Interior officers in northern Kosovo. | В августе Косовская полиция ретроактивно присвоила новые звания бывшим сотрудникам Министерства внутренних дел Сербии, которые сейчас служат в Северном Косово. |
| The acquired information is further transferred to other officers within specialized training courses. | Полученная информация передается другим сотрудникам полиции в рамках курсов специальной подготовки. |
| This algorithm will allow the officers and workers of holding centres early identification of those groups, including women. | Данный алгоритм позволит сотрудникам пограничной службы и работникам пересыльных центров своевременно устанавливать эти группы, к числу которых относятся женщины. |
| These help the officers identify non-conforming and unsafe products. | Это помогает сотрудникам таможни выявлять несоответствующие требования и небезопасные виды продукции. |
| Database of more than 50 corrections and judicial officers is operational | Введена в действие база данных по более чем 50 сотрудникам исправительных учреждений и судебных органов |