Two international public information officers have been deployed to Baghdad in addition to the two national staff members in Baghdad and Erbil. |
В дополнение к двум национальным сотрудникам, находящимся в Багдаде и Эрбиле, в Багдад были направлены два международных сотрудника по вопросам общественной информации. |
The regulations served to remind the officers concerned that the rights and freedoms of detainees must be respected at all times. |
Постановления были призваны напоминать соответствующим сотрудникам правоохранительных органов, что права и свободы задержанных должны всегда соблюдаться. |
Customs officers are advised to pay particular attention to the indicators described in the following subsections below. |
Сотрудникам таможенных служб рекомендуется уделять особое внимание показателям, изложенным в соответствующих подразделах выше. |
I should also like to acknowledge the interpreters and conference officers for their cooperation, friendliness and helpful attitude. |
Я хотела бы также выразить признательность устным переводчикам и сотрудникам по конференционному обслуживанию за их сотрудничество, дружелюбие и готовность помочь. |
Levinau was also accused of defiance to militia officers. |
Также Левинов обвинялся в неповиновении сотрудникам правопорядка. |
Sting operations: Similarly, anonymity allows law officers to engage in online "undercover" operations. |
Провокационные операции: Аналогично анонимность позволяет сотрудникам правоохранительных органов участвовать в он-лайн операциях под прикрытием. |
The officers participating in that training programme will be certified in maritime and port security. |
По результатам прохождения такой подготовки участвовавшим сотрудникам будут выданы сертификаты по вопросам безопасности морских границ и портов. |
The equipment of, and belonging to, military observers, civilian police and staff officers is specifically excluded from the scope of this report. |
В рамках настоящего доклада специально не рассматривается имущество, принадлежащее военным наблюдателям, сотрудникам гражданской полиции и штабным офицерам. |
The term "public servant" in the Act refers to officers, servants and employees of the State. |
В Законе термин "государственный служащий" относится к должностным лицам, служащим и сотрудникам государственных органов. |
Briefing papers and background documentation have been supplied to all officers currently in place. |
Всем сотрудникам на заполненных в настоящее время должностях были разосланы информационные материалы и справочная документация. |
Guidelines have been developed to assist immigration officers in making this determination. |
В помощь сотрудникам иммиграционных служб были разработаны руководящие принципы определения таких обстоятельств. |
I also congratulate the other officers of the Committee and the Secretariat staff for their dedication and hard work. |
Я хотел бы также выразить другим должностным лицам Комитета и сотрудникам Секретариата признательность за их самоотверженность и выполняемую ими сложную работу. |
In particular, field technical officers have been reminded of the need to ensure that the standard contract provisions concerning subcontracting are properly enforced. |
В частности, сотрудникам местных отделений по техническим вопросам было указано на необходимость обеспечения надлежащего соблюдения стандартных положений, касающихся субподрядчиков. |
With regard to staff evaluations, second reporting officers will be required to engage with first reporting officers on all evaluations, including comments and ratings. |
Что касается выставляемых сотрудникам оценок, то от вторых аттестующих сотрудников будет требоваться взаимодействие с первыми аттестующими сотрудниками по всем аспектам аттестации, включая замечания и выставленную оценку. |
Delegation to field finance officers of the authority to act as approving officers |
Делегирование сотрудникам по финансовым вопросам на местах полномочий утверждающих сотрудников |
Of 86 procurement officers in the field, OIOS reviewed the backgrounds of 21 Professional staff and 6 Field Service officers. |
Из имеющихся на местах 86 сотрудников по закупкам УСВН изучило данные по 21 сотруднику категории специалистов и 6 сотрудникам полевой службы. |
These officers would also be supported in their duties by Tanzanian prison officers guarding the perimeter; |
Этим сотрудникам в их работе также будут помогать танзанийские тюремные сотрудники, несущие охрану территории; |
All NGOs are encouraged to make written copies of oral statements available to the conference room officers for the précis-writers, interpreters and press officers. |
Всем НПО предлагается передать письменные экземпляры устных выступлений сотрудникам зала заседаний для составителей кратких отчетов, устных переводчиков и работников печати. |
Prisoners alleging ill-treatment could lodge complaints with the competent Minister, prison officers, visiting judicial officers or the prison inspections committee. |
Заключенные, заявляющие о жестоком обращении, могут подать жалобу соответствующему министру, тюремным надзирателям, сотрудникам судебных органов, посещающим места заключения, или в комитет по инспектированию тюрем. |
With the gradual assumption of executive responsibility by East Timorese officers, the United Nations police strength would be continuously and gradually downsized from 1,250 officers at the time of independence to 100 officers by January 2004. |
По мере постепенной передачи соответствующих обязанностей сотрудникам восточнотиморской полиции, численность полицейского компонента Организации Объединенных Наций будет постоянно и постепенно уменьшаться: с 1250 полицейских на момент провозглашения независимости до 100 полицейских к январю 2004 года. |
It provides the necessary accountabilities to enable the seconded officers to carry out the full range of functions and ensures that all Member States can participate equally in contributing seconded officers. |
Он обеспечивает необходимую подчиненность, позволяющую прикомандированным сотрудникам осуществлять весь круг обязанностей, и обеспечивает всем государствам-членам возможность равного участия в предоставлении откомандированных сотрудников. |
It was important for prison officers to speak the official State language, as all legislation and regulations and professional training were in Estonian and prisoners' rights would be endangered if officers did not understand and properly apply regulations. |
Тюремным сотрудникам важно владеть официальным государственным языком, поскольку во всех законах, нормативных актах и профессиональной подготовке используется эстонский язык и случаи непонимания и несоблюдения правил должным образом со стороны сотрудников могут привести к ущемлению прав заключенных. |
In Bukavu, Democratic Republic of the Congo, air operations officers were not provided with cellular phones and some flights had to return after taking off because bad weather conditions at the destination could not be communicated to the officers. |
В Букаву, Демократическая Республика Конго, сотрудники по авиаперевозкам не имели мобильных телефонов, и некоторые летательные аппараты были вынуждены возвращаться обратно после взлета, поскольку этим сотрудникам невозможно было сообщить информацию о плохих погодных условиях в пункте назначения. |
Long-term observers should note what instructions have been issued to election officers, and if electoral officers are familiar with the tasks to be carried out on election day. |
ДСН должны оценить какие инструкции были даны сотрудникам избирательных комиссий и знакомы ли эти работники с теми обязанностями, которые они должны осуществлять в день выборов. |
The Office was informed that, since October 1995, the sector administrative officers had been reporting to the Missions' administrative officers. |
Управление было информировано о том, что с октября 1995 года административные сотрудники секторов подчиняются административным сотрудникам миссий. |