Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Officers - Сотрудникам"

Примеры: Officers - Сотрудникам
A clear government response to, and action upon, these complaints will allow United Nations officers and their families to feel safe and to perform their duties in Cambodia in a normal manner. Недвусмысленная реакция и четкие меры правительства в связи с этими жалобами позволят сотрудникам Организации Объединенных Наций и их семьям чувствовать себя в безопасности и нормально выполнять свои обязанности в Камбодже.
It has sometimes been suggested that section 22 of the Housing Ordinance - which authorizes officers of the Housing Authority to enter and inspect premises - infringes the right to privacy. Иногда раздаются голоса о том, что статья 22 Закона об обеспечении жильем, которая дает сотрудникам Жилищного управления право входить в помещения и проверять их, нарушает право на личную жизнь.
Concern has also been caused by the not inconsiderable number of violations of human rights attributable to PNC officers, including attacks on life and personal integrity and improper use of firearms. Беспокойство вызывает также и большое число нарушений прав человека, приписываемых сотрудникам НГП, включая покушения на жизнь и личную неприкосновенность и чрезмерное применение огнестрельного оружия.
Therefore, she strongly recommended that field officers of the Centre for Human Rights be granted unimpeded access to the entire territory of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Поэтому она настоятельно рекомендовала предоставить сотрудникам Центра по правам человека на местах беспрепятственный доступ по всей территории Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
In this connection the police force management developed a policy regarding the interpretation of the police task by the force and its officers throughout the 1990s. В этой связи руководство органов полиции разработало политику разъяснения своим сотрудникам методов выполнения ими служебных обязанностей в 90-е годы.
Border guards did not have the capacity to handle a mass influx of asylum-seekers or refugees; that task was better left to asylum officers, who were better qualified to examine and process applications. Пограничники не в состоянии справиться с массовым притоком желающих получить убежище или беженцев; выполнение этой задачи лучше оставить сотрудникам службы по вопросам убежища, которые квалифицированнее могут рассматривать и обрабатывать заявления.
The computation of national staff costs is based on the local salary scales for General Service staff and national officers, respectively. Расходы по национальным сотрудникам исчислены на основе местных шкал окладов, соответственно, для сотрудников категории общего обслуживания и для национальных сотрудников.
(b) Procurement officers exercise close control over draft purchase orders to prevent them from being used to create unintentional legal obligations; Ь) сотрудникам по вопросам закупок тщательно контролировать проекты заказов на поставки, с тем чтобы не допустить их использования для создания непредусмотренных правовых обязательств;
Plain-clothes anti-crime officers may be assigned to patrol the vicinity of the Mission to watch for any sign of harassment, vandalism or other unlawful conduct associated with any organized demonstration. Сотрудникам правоохранительных органов в штатском может быть поручено патрулирование прилегающих к Представительству районов в целях недопущения каких-либо беспокоящих действий, вандализма или другого противоправного поведения, связанного с любой организованной демонстрацией.
We should also like to congratulate, through you, the other officers of the Committee and to pay a tribute to all the members of the Secretariat who assist you in your work. Мы хотели бы также через Вас поздравить и других должностных лиц Комитета и воздать должное всем сотрудникам Секретариата, помогающим Вам в Вашей работе.
The police defended their behaviour on the grounds that the person concerned had struck the officers and attempted to escape, "falling on the ground, which accounts for his injuries". Полиция оправдывала свои действия тем, что пострадавший нанес несколько ударов сотрудникам полиции и пытался скрыться, при этом "он упал на пол, чем и объясняется получение травм".
The main reason for the delay is attributed to the lack of transparency in providing project officers with relevant financial information on a timely basis, which would permit better planning of project operations, especially, the recruitment and procurement aspects. Основная причина этих задержек заключается в отсутствии транспарентности в том, что касается своевременного предоставления сотрудникам, занимающимся проектами, соответствующей финансовой информации, которая позволила бы лучшим образом планировать осуществление проектов, прежде всего, с точки зрения найма и материально-технического снабжения.
Under that Official Order crime detection officers were given additional instructions to use a firearm only in cases of extreme necessity against persons whose identity is unknown and who are suspected of a serious crime and are trying to avoid arrest. В соответствии с этим официальным распоряжением сотрудникам криминальной полиции предписывались дополнительные инструкции, предусматривающие применение огнестрельного оружия только в случае крайней необходимости против лиц, чья личность не установлена, а также лиц, подозреваемых в тяжком преступлении и пытающихся избежать ареста.
Senior managers and account officers of banks, venture capital funds and leasing companies are encouraged to include evaluation of environmental performance as part of their normal credit review. Старшим руководящим сотрудникам и бухгалтерам банков, фондов рискового капитала и лизинговых компаний предлагается предусматривать оценку экологической безопасности проектов в контексте обычных процедур оценки целесообразности кредитных операций.
I would like to take this opportunity to pay tribute to their field officers who worked throughout the past few years, helping the people of Haiti without compromising themselves or their respective organizations with the de facto regime. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность сотрудникам этих организаций на местах, которые работали все прошедшие несколько лет и оказывали помощь народу Гаити, не компрометируя себя или свои соответствующие организации в условиях режима де-факто.
Under the new sentence planning arrangements in Northern Ireland, greater information will be made available to probation officers on the use made by a prisoner of his time in prison. В Северной Ирландии в соответствии с новыми схемами планирования отбытия наказания сотрудникам по вопросам пробации будет предоставляться более полная информация об использовании заключенным своего времени в тюрьме.
Also proposed is a provision of some $40,000 to enable officers from the Peace-keeping Financing Division to undertake visits in 1994 to the field missions in order to assess the particular financing needs of each mission. Предлагается также выделить ассигнования в размере около 40000 долл. США, с тем чтобы дать возможность сотрудникам Отдела финансирования операций по поддержанию мира выезжать в 1994 году для посещения полевых миссий в целях оценки конкретных потребностей каждой миссии в финансировании.
In 1988, OPS introduced a computer-based Project Management Officer Workload System, designed to help project management officers estimate and cost the amount of time that they might take on their respective projects. В 1988 году УОП внедрило компьютеризованную систему контроля за рабочей нагрузкой сотрудников по вопросам управления проектами, которая должна была помочь этим сотрудникам проводить оценку своих затрат времени на осуществление соответствующих проектов.
Such contacts have been very useful in developing and expanding the Division's Supplier Roster as well as providing the opportunity for procurement officers to familiarize themselves with market and industry trends. Такие контакты имеют чрезвычайно полезное значение с точки зрения составления и расширения списка поставщиков Отдела, а также предоставления возможности сотрудникам по закупкам ознакомиться с конъюнктурой рынка и тенденциями в области развития промышленности.
The team believes that the provision of financial information to all programme managers and project officers on a periodic basis and in the detail needed is essential for programme management purposes. Группа считает, что подробная и представляемая на периодической основе всем руководителям программ и сотрудникам по проектам финансовая информация имеет важное значение для достижения целей в области управления программами.
More often, premises and properties of intellectuals, political activists and suspected KLA collaborators were preferred targets, as well as houses and apartments which had been rented by officers of the OSCE Kosovo Verification Mission. Уничтожению чаще подвергались дома и собственность представителей интеллигенции, политических активистов и предполагаемых сторонников АОК, а также дома и квартиры, сдаваемые в аренду сотрудникам Миссии ОБСЕ по проверке в Косово.
On its part the Government makes a contribution by providing office accommodation and meets salaries of government officers working at the NAP secretariat and those serving on the National Steering Committee (NSC). Правительство со своей стороны вносит вклад, выделяя помещения под офисы и выплачивая зарплату сотрудникам правительства, работающим в секретариате НПД и Национальном руководящем комитете (НРК).
The Department of Peacekeeping Operations stated that the memorandum in question was circulated to all involved senior officers of the Mission and that there are no grounds to doubt the definition of the requirement and its exigency. Департамент операций по поддержанию мира заявил, что указанный меморандум был разослан всем соответствующим старшим сотрудникам Миссии и какие-либо основания сомневаться в однозначности этого требования и его важности отсутствуют.
Processing officers, on the other hand, need to take a more active role in that process and in ensuring that the applicable rules, policies and procedures are properly complied with. В свою очередь сотрудникам, обрабатывающим заявки, необходимо играть более активную роль в этом процессе, а также в обеспечении надлежащего соблюдения применимых правил, подходов и процедур.
They enable Department officers to prepare on short notice briefing notes for the attention of the Secretary-General, to ensure that disarmament issues are adequately reflected in his consultations with Member States. Такие подборки позволяют сотрудникам Департамента оперативно готовить информационные записки для Генерального секретаря, с тем чтобы он мог со знанием дела обсуждать вопросы разоружения в ходе своих консультаций с государствами-членами.