The Procurement Division explained that the new Contracts Administration Tracking System will allow procurement officers to input and manage their own contracts. |
Отдел закупок разъяснил, что новая система управления контрактами и их отслеживания позволит сотрудникам по закупкам вводить информацию и управлять своими контрактами. |
In some cases, such as that of Morocco, these partnerships include country-specific capacity-building support and stipends to officers in participating cities and governments, some of whom are currently taking long-term courses in Germany. |
В некоторых случаях, как, например, в Марокко, эти партнерские связи включали ориентированную на конкретные страны поддержку в области создания потенциала и предоставление пособий сотрудникам участвующих городов и правительств, некоторые из которых в настоящее время находятся на долгосрочном обучении в Германии. |
The OHCHR representatives will be expected to organize training programmes and provide counselling for interested national officers in OHCHR and other United Nations local offices and to systematically refer to headquarters the names of nationals who might qualify for international posts. |
Ожидается, что представители УВКПЧ будут организовывать учебно-тренировочные программы и предоставлять консультативные услуги заинтересованным национальным сотрудникам в местных отделениях УВКПЧ и других учреждений Организации Объединенных Наций, а также будут систематически сообщать штаб-квартире имена граждан соответствующих стран, которые могут претендовать на занятие международных должностей. |
It is envisaged that the Mission would issue provisional certification, which would be valid for an initial period of 12 months, to those officers now serving on the ground. |
Предусматривается, что Миссия будет выдавать сотрудникам, работающим в настоящее время на местах, временные удостоверения о прохождении аттестации, которые будут действовать в течение первоначального периода в 12 месяцев. |
Delegation of authority for procurement to all directors of mission support, chiefs of mission support and chief procurement officers |
Делегирование полномочий на осуществление закупочной деятельности всем директорам/руководителям отделов поддержки миссий и старшим сотрудникам по закупкам |
Exporting and importing countries in the region communicated with each other to transmit informal advance notification of shipments, thus enabling ozone officers to check that the volumes were covered by the quota and licensing systems of the importing countries. |
Экспортирующие и импортирующие страны этого региона находятся в контакте друг с другом для передачи неофициальных заблаговременных уведомлений о поставках, тем самым предоставляя сотрудникам по озону возможность проверить, охвачены ли соответствующие объемы системами квот и лицензирования импортирующих стран. |
In 2005, district offices of the Professional Ethics Office were established, improving the flow of investigations; however, conflicts of interest have arisen when those officers have been assigned to investigate their colleagues and superiors. |
В 2005 году отделения Управления профессиональной этики были созданы в округах, что улучшило ход расследования; однако возникает коллизия интересов, когда сотрудникам в округах поручают расследовать дела их коллег и руководителей. |
It would be useful to know whether immediate measures, such as suspension, were taken against officers suspected of having committed acts of torture and whether they could be criminally prosecuted if their responsibility was proven. |
Было бы полезно выяснить, были ли применены немедленные меры воздействия к сотрудникам, подозреваемым в совершении актов пыток, например, в виде отстранения от служебных обязанностей, и были ли возбуждены уголовные дела на них после установления их ответственности. |
With regard to scientific criminal investigations, UNAMSIL has provided officers from UNMIL civilian police Major Crime Section and from the Liberian national police with assistance in the scientific analysis of suspected illegal narcotics. |
Что касается научных аспектов уголовных расследований, то МООНСЛ предоставила сотрудникам секции по борьбе с основными преступлениями гражданской полиции МООНЛ и либерийской национальной полиции помощь в проведении научного анализа предполагаемых незаконных наркотических средств. |
The existing Political Affairs Officer (P-4) would focus on institutional learning needs of the Department and assist the senior officers in the Unit with the development of policy options and analysis relevant to good offices and mediation. |
Имеющийся сотрудник по политическим вопросам (С4) будет заниматься прежде всего потребностями Департамента в области накопления институциональных знаний и оказывать содействие старшим сотрудникам Группы в вопросах разработки вариантов политики и проведения анализа по тематике добрых услуг и посредничества. |
The expatriate judicial officers are not able to speak or understand Nauruan, and oral evidence must often be translated from Nauruan to English by the courts' administrative staff. |
Судебные должностные лица-иммигранты не в состоянии говорить на науруанском языке или понимать его, и устные показания административным сотрудникам судов часто приходится переводить с науруанского на английский язык. |
Between 2008 and 2011, there had been 22 criminal investigations into police actions, and 19 officers had been charged and convicted. |
В 2008-2011 годах было проведено 22 уголовных расследования в отношении сотрудников полиции; в результате были предъявлены обвинения 19 сотрудникам полиции, которые потом были осуждены. |
In his view, the State party should take more resolute action in that regard and ensure that all law-enforcement officers without exception were not only encouraged to respect the rule of law, but were informed of their binding obligation to do so. |
По мнению г-на Ван Сюэсяня, государству-участнику следует принимать более решительные меры в этом отношении и обеспечить, чтобы всем без исключения сотрудникам правоохранительных органов не только рекомендовалось соблюдать законность, но и сообщалось о том, что это вменяется им в обязанность. |
Ms. WEDGWOOD noted that, in the statistics provided by the State party on complaints lodged, proceedings, convictions and sentences passed on members of the police and security forces, no mention was made of cases involving senior officers. |
Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что в представленных государством-участником статистических данных о жалобах, расследованиях, обвинительных приговорах и наказаниях, назначенных сотрудникам полиции и сил безопасности, совсем не упоминаются дела, возбужденные против старшего командного состава. |
The manual was developed to provide women development officers with the knowledge of pertinent legislation in an effort to equip them to offer comprehensive legal advice to their clients. |
Это пособие было разработано в целях предоставления сотрудникам, занимающимся вопросами развития женщин, знаний о соответствующих законах, с тем чтобы они могли оказывать всеобъемлющие юридические услуги своим клиентам. |
The Procurement Division and the Accounts Division have therefore issued instructions to the directors of administration and the chief administrative officers to clarify responsibilities of buyers and sellers in accordance with those terms. |
Поэтому Отдел закупок и Отдел счетов направили указания директорам административных отделов и главным административным сотрудникам уточнить обязанности поставщиков и покупателей в соответствии с этими терминами. |
Procurement staff are required to provide vendor registration officers with details of non-compliance or poor performance from vendors, which can lead to suspension or removal from the United Nations register of approved vendors. |
Сотрудники по закупкам обязаны представлять сотрудникам, отвечающим за регистрацию поставщиков, подробную информацию о несоблюдении условий контракта поставщиками или их плохой работе, и это может привести к временному или окончательному удалению поставщика из реестра утвержденных поставщиков Организации Объединенных Наций. |
(b) Most of the activities to implement the Optional Protocol, including the payment of the salaries of child district officers are funded through international cooperation and by non-governmental organizations; |
Ь) большинство видов деятельности по осуществлению Факультативного протокола, включая выплату заработной платы районным сотрудникам по делам детей, финансируются по линии международного сотрудничества и из средств, предоставляемых неправительственными организациями; |
According to the Government, local Government officers in relevant provinces were instructed to raise awareness and monitor the implementation of regulations issued by the Government to address the concern of the informal association of children with the Chor Ror Bor. |
По информации правительства, сотрудникам местных органов власти в соответствующих провинциях было поручено повысить уровень осведомленности об указаниях правительства, направленных на то, чтобы снять обеспокоенность в отношении неформальных связей детей с «Чор-рор-бор», и контролировать осуществление этих указаний. |
The workshop held by the joint mission analysis centres in May 2014 afforded information analyst officers and chiefs of the analysis centres from special political missions and peacekeeping missions the opportunity to share good practices and lessons learned. |
Практикум, организованный объединенными аналитическими центрами миссий в мае 2014 года, предоставил сотрудникам по анализу информации и руководителям аналитических центров из специальных политических миссий и миротворческих миссий возможность обменяться передовым опытом и передовыми методами работы. |
Where available, the close protection team of the Office will supplement the existing close protection officers of the Panel. |
Где это возможно, в дополнение к уже имеющимся сотрудникам личной охраны Группы будет действовать группа личной охраны в составе Канцелярии. |
The database facilitates better assessment of individual cases and enables officers to make a more informed judgement of the circumstances and the risk level of the case. |
Эта база данных способствует более тщательному анализу отдельных случаев и позволяет сотрудникам выносить более обоснованные заключения в отношении обстоятельств и степени риска, связанных с конкретным случаем. |
It was sent to all 29 executive officers and human resources officers identified by the Office of Human Resources Management; a total of 19 responses were received, for a 65 per cent response rate. |
Оно было направлено всем 29 сотрудникам по людским ресурсам и старшим административным сотрудникам, названным Управлением людских ресурсов; было получено 19 ответов, или 65 процентов. |
In 2004, disciplinary penalties were imposed on 4 officers of custodial establishments under the complaints lodged by sentenced prisoners or pre-trial detainees: one officer was issued a reprimand; two officers were issued a severe reprimand; one officer was dismissed. |
В 2004 году на основании жалоб, поданных осужденными или лицами, находящимися в предварительном заключении, дисциплинарные наказания были назначены четырем сотрудникам центров содержания под стражей: одному сотруднику был объявлен выговор; двум сотрудникам был объявлен строгий выговор; один сотрудник был уволен. |
The field mission logistics system will provide Chief Administrative Officers and responsible officers within missions with better tools with which to perform their accountability functions. |
Система материально-технического обеспечения полевых миссий позволит главным административным сотрудникам и ответственным сотрудникам в миссиях более эффективно выполнять возложенные на них функции материально-технического учета. |