He/she would also provide substantive guidance and lessons learned on relevant issues and cases and assist with the mobilization of logistical and financial support to the mediator, as well as backstopping the desk officers in the relevant regional Division. |
Он/она будет также осуществлять консультирование по вопросам существа и делиться накопленным опытом в отношении соответствующих вопросов и ситуаций и содействовать мобилизации материально-технической и финансовой поддержки в интересах посредника, а также оказывать помощь ответственным сотрудникам соответствующего регионального отдела. |
This is intended to heighten the awareness of the issue of sustainability and to assist procurement officers in determining the environmental impact of proposals for the procurement of goods and services, in particular those related to building construction, transportation and the introduction and or use of technologies. |
Это призвано подчеркнуть необходимость учета вопроса экологической ответственности и помочь сотрудникам по закупкам при оценке экологических аспектов предложений по поставке товаров и услуг, в частности тех, которые связаны со строительством зданий, транспортом и внедрением и/или использованием технологий. |
To enhance understanding of human rights and provide support on the application of international human rights instruments for judicial officers and legal human rights personnel |
Разъяснение прав человека работникам судебной системы и сотрудникам правозащитных организаций и оказание им помощи в вопросах применения международно-правовых документов по правам человека |
Thus, the scope of this restriction is confined to the heads of the administrative organs and to the chief executive officers exercising delegated powers; their task is to manage, operate and give instruction to the staff of the organs. |
Таким образом, сфера действия данного ограничения охватывает только руководителей административных органов и ответственных должностных лиц с исполнительными функциями, осуществляющих делегированные полномочия; их задача - руководить, управлять и давать указания сотрудникам органов. |
Such cooperation includes the provision of all requested documents, records and financial information, as well as access to employees, officers and staff; |
Такое сотрудничество подразумевает предоставление всех запрашиваемых документов, записей и финансовых данных, а также предоставление доступа ко всем наемным работникам, должностным лицам и сотрудникам; |
paragraph 6 allow countries to empower enforcement officers to impose penalties for breaches of the rules, no matter where the infringement detected was committed. |
Новые положения пункта 6 имеют целью предоставить странам возможность разрешать своим уполномоченным сотрудникам налагать санкции за несоблюдение правил независимо от места, в котором было обнаружено нарушение. |
The TIRExB also discussed the possible extension of authorized ITDBonline Customs users (at present - only TIR focal points) with a view to providing Customs officers "in the field" with the opportunity to consult the ITDB. |
ИСМДП также обсудил вопрос о возможном расширении круга уполномоченных таможенных пользователей системы МБДМДПонлайн (в настоящее время доступ к этой системе имеют только координационные центры МДП) в целях обеспечения возможности сотрудникам таможенных органов "на местах" консультироваться с МБДМДП. |
e. Provision of legal advice to operationally responsible Secretariat units at Headquarters, offices established away from Headquarters and legal officers or liaison officers assigned to field missions; |
ё. предоставление юридических консультаций оперативным подразделениям Секретариата в Центральных учреждениях, отделениям, расположенным вне Центральных учреждений, и сотрудникам по правовым вопросам или сотрудникам по связи, направленным в состав полевых миссий; |
United Nations resource teams of Human Rights Advisers and United Nations police personnel were established to support Liberia National Police and Bureau of Immigration and Naturalization officers in training roll-out. |
Были созданы группы советников Организации Объединенных Наций по правам человека и полицейских Организации Объединенных Наций для оказания поддержки Национальной полиции Либерии и сотрудникам Бюро по вопросам иммиграции и натурализации на начальном этапе подготовки. |
(e) 27 General Service staff will provide secretarial, clerical, administrative, and technical assistance, as appropriate, to the members of the Identification Commission, Registration officers and electronic data-processing officers. |
е) 27 сотрудников категории общего обслуживания будут оказывать помощь секретарского, конторского, административного и технического характера, в зависимости от обстоятельств, членам Комиссии по идентификации, сотрудникам по регистрации и сотрудникам по электронной обработке данных. |
The armed groups have provided evidence, including the conduct of internal investigations, as well as granting access to all places of detention for human rights officers, in an effort to increase compliance with the above-mentioned bodies of law |
В рамках усилий, направленных на обеспечение более полного соблюдения вышеупомянутых правовых норм, Вооруженные группы предоставили соответствующие свидетельства, в том числе результаты внутренних расследований, и обеспечили доступ сотрудникам по вопросам прав человека во все места содержания под стражей |
The Task Team also developed evaluation guidelines tailored to assist project managers and evaluation officers in conducting future project evaluations, as well as a proposal that implementing entities provide a management response to the evaluation results and recommendations. |
Кроме того, Целевая группа разработала руководящие принципы оценки, призванные помочь руководителям проектов и сотрудникам по вопросам оценки в проведении будущих оценок проектов, а также предложения о том, что чтобы учреждения-исполнители обеспечивали реагирование на уровне руководства на результаты и рекомендации оценок. |
MRG mentioned that participation at the Working Group in Geneva provided access to other United Nations bodies such as OHCHR country desk officers, United Nations agency staff, treaty bodies and other NGOs. |
МГПМ отметила, что участие в Рабочей группе в Женеве открыло им доступ к другим подразделениям Организации Объединенных Наций, в частности, к сотрудникам страновых отделов УВКПЧ, специализированным учреждениям Организации Объединенных наций, к договорным органам и к другим НПО. |
Teams from the mobile squad were also used as backup for the prison officers, but only outside the buildings used to accommodate the detainees and for support tasks for the transfer of the detainees to the prisons. |
Помощь сотрудникам тюрьмы оказывают бригады сотрудников из мобильного отряда специального назначения, но только за пределами блоков для содержания заключенных в целях выполнения вспомогательных задач, связанных с переводом заключенных из одного помещения в другое. |
A disturbing new development has been a continued increase in violence against KFOR and UNMIK police, as well as other members of UNMIK, and officers of the Kosovo Police Service. |
Следует отметить как новый тревожный момент дальнейшее расширение масштабов применения насилия по отношению к персоналу СДК и сотрудникам полиции МООНК, а также другим сотрудникам Миссии и сотрудникам Косовской полицейской службы. |
The procedure for the direct transmission of information to the liaison officers mentioned in the preceding paragraph and in paragraph 2 (b) is the speediest and most effective procedure for cooperation in the matter. |
Наиболее быстрой и эффективной процедурой сотрудничества в этой области является прямая передача информации сотрудникам связи, о которой говорится в предыдущем подпункте и подпункте (Ь) пункта 2. |
Lessons learned from past missions under liquidation are now taken into account and liquidation guidelines are forwarded to chief administrative officers prior to missions' liquidating, in order to facilitate and speed up the process in the mission. |
Теперь эта работа проводится с учетом предыдущего опыта ликвидации миссий, и до начала процесса ликвидации миссий главным административным сотрудникам препровождаются руководящие указания по проведению этой работы в целях упрощения и ускорения процесса в рамках миссии. |
Introduced the freedom for officers and agents of the judicial police and of the public force to conduct searches of persons and automobiles. |
сотрудникам и агентам судебной полиции и сил правопорядка было предоставлено право на обыск частных лиц и автомобилей. |
The Federal Republic of Yugoslavia has not granted the requested visa to the United Nations High Commissioner for Human Rights Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, although visas were granted for visits by the Special Rapporteur on the Former Yugoslavia and three human rights officers. |
Союзная Республика Югославия не выдала запрошенную визу Специальному докладчику Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по внесудебным, суммарным или произвольным казням, но выдала визы Специальному докладчику по бывшей Югославии, а также трем сотрудникам по вопросам прав человека. |
According to EC Regulation n. 1334/2000, however, Italian customs officers are not allowed to control dual use cargos in "external transit", or otherwise declared to be directed to a bonded warehouse or to free trade zone. |
Однако в соответствии с Постановлением Nº 1334/2000 ЕС сотрудникам таможенной службы Италии не разрешается осуществлять контроль за грузами двойного назначения, подпадающими под режим «внешнего транзита» |
A joint invitation letter, including a detailed information note, was addressed to all African Permanent Representatives and European Union Representatives to the United Nations, as well as to United Nations officers in charge of African matters. |
Совместное письмо-приглашение, включающее подробную информационную записку, было направлено всем постоянным представителям африканских стран и представителям стран Европейского союза при Организации Объединенных Наций, а также сотрудникам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами Африки. |
Civil servants in the areas of law enforcement, local administration, corrections and justice have been deployed to 38 newly constructed facilities, and 780 members of the Congolese National Police and 410 local administration officers have been trained in North Kivu, South Kivu and Ituri. |
Сотрудникам правоохранительных органов, органов местного управления, исправительных учреждений и судебных органов были предоставлены помещения на 38 новых объектах, а для 780 сотрудников конголезской национальной полиции и 410 служащих органов местного управления в Северном и Южном Киву и в Итури было организовано обучение. |
(b) To send clear instructions to family judges and civil registration officers that children born out of wedlock should be registered in accordance with the law under their mother's name when their mother presents such a request; |
Ь) дать четкие инструкции судьям по семейным делам и сотрудникам гражданской регистрационной службы о том, чтобы внебрачные дети регистрировались в соответствии с законом под фамилией их матери, если она обращается с такой просьбой; |
Expresses its thanks to the other officers of the Conference and staff of the United Nations, including the editors, interpreters, translators and secretarial support staff for their dedicated work. |
выражает свою признательность другим должностным лицам Конференции и сотрудникам Организации Объединенных Наций, в том числе редакторам, устным и письменным переводчикам и секретариатскому вспомогательному персоналу, за их самоотверженную работу. |
Specifically regarding complaints, the Complaint Commissioner is responsible for the receiving and recording of complaints, and advising and assisting complainants, as well as the officers complained against, chiefs of police and police boards. |
Что касается жалоб, то в функции Уполномоченного входит получение и регистрация жалоб, предоставление консультативной помощи и содействия заявителям, а также сотрудникам полиции, являющимся объектом жалоб, начальникам полиции и полицейским советам. |