NEPAD, it is pointed out, has created an effective leadership process for engaging development partners on issues such as international trade arrangements, debt relief and official development assistance (ODA). |
Благодаря программе НЕПАД, как часто подчеркивается, африканские страны стали сами активно привлекать партнеров по процессу развития к решению таких задач, как заключение международных торговых соглашений, облегчение бремени задолженности и оказание официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Increase the level of its contribution of official development assistance (ODA) to attain 0.7 per cent of gross national income (Bangladesh); |
128.49 увеличить объем взносов на цели официальной помощи в целях развития до 0,7% от ВВП (Бангладеш); |
As a result, donor countries should strive to increase aid flows over and above what the historical trend has been, and meet the commitment to bring the amount of Official Development Assistance (ODA) to the United Nations target of 0.7% of GDP. |
Страны-доноры должны стремиться к увеличению объемов оказываемой ими помощи и достижению целевого показателя Организации Объединенных Наций в области официальной помощи в целях развития (0,7% от ВВП). |
The nearly US$24 billion in contributions to operational activities for development represented 17 per cent of total Official Development Assistance (ODA), making the United Nations system the largest multilateral partner. |
Почти 24 млрд. долл. США в виде взносов на осуществление оперативной деятельности в целях развития составляют 17 процентов общего объема официальной помощи в целях развития (ОПР), что делает систему Организации Объединенных Наций крупнейшим многосторонним партнером. |
In practice, the resources involved in current debt relief initiatives had been much smaller than those indicated by aid statistics, and debt relief had not functioned in addition to official development assistance (ODA) as indicated in the Monterrey Consensus. |
На практике ресурсы, задействованные в текущих инициативах по уменьшению бремени задолженности, оказались скромнее показателей статистических данных о помощи, и уменьшение долгового бремени не являлось частью официальной помощи в целях развития (ОПР), как предусматривает Монтеррейский консенсус. |
The Ministers expressed concern that the pledge made by the G. at Gleneagles to double the Official Development Assistance (ODA) towards Africa from US $25 billion to US $50 billion by 2010 was not reached. |
Министры выразили обеспокоенность по поводу того, что принятое Группой восьми в Глениглзе обязательство об увеличении вдвое объема предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития (ОПР) с 25 млрд. долл. США до 50 млрд. долл. США к 2010 году осталось невыполненным. |
The Slovak Republic will provide $1.5 million within its national ODA plan for its Bratislava-Belgrade fund, which was created to establish an international legal framework of Slovak ODA for Serbia and Montenegro. |
Словацкой Республикой будет выделено 1,5 млн. долл. США в рамках Национального плана официальной помощи в целях развития для Братиславско-Белградского фонда, который был учрежден в целях создания международной правовой основы оказания Словацкой Республикой официальной помощи в целях развития Сербии и Черногории. |
Donors reconfirmed their commitments to ensure the fulfilment of all official development assistance (ODA) commitments to least developed countries, which would result in the doubling of ODA to least developed countries by 2015 from the current amount of $38 billion. |
Доноры подтвердили свою готовность обеспечить выполнение всех обязательств по оказанию наименее развитым странам официальной помощи в целях развития (ОПР), в результате чего к 2015 году объем ОПР для наименее развитых стран возрастет вдвое по сравнению с нынешним показателем, составляющим 38 млрд. долл. США. |
Malawi called once again on the industrialized countries to fulfil their ODA pledges to developing countries and to facilitate an early resumption and conclusion of the Doha Development Round. |
Малави вновь призывает промышленно развитые страны выполнить свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития развивающимся странам и оказать содействие в скорейшем возобновлении и завершении Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Most of the least developed countries suffered a decline in ODA of at least 25 per cent, and seven countries of them, all in Africa, saw ODA reduced by more than 50 per cent. |
В большинстве наименее развитых стран отмечалось сокращение объема официальной помощи в целях развития по крайней мере на 25 процентов, а в семи странах этой группы, относящихся к региону Африки, объем официальной помощи в целях развития сократился более чем на 50 процентов49. |
Japan incorporated gender equality into its revised ODA Charter as a basic goal, and the 2005 Medium-Term Policy on ODA stated that gender perspectives were to be reflected in all development efforts as a matter of principle. |
Япония включила обеспечение равноправия женщин в качестве одной из основных целей в свою пересмотренную Хартию официальной помощи в целях развития, при этом в ее среднесрочной стратегии официальной помощи в целях развития на 2005 год отмечается принципиальная важность учета гендерных факторов при разработке всех мероприятий в целях развития. |
The current limits on debt swaps within the Paris Club are 20 per cent of the outstanding amount, or up to SDR 30 million for non-official development assistance (ODA) credits, and 100 per cent of ODA loans. |
Под текущие ограничения на такие операции в рамках Парижского клуба подпадает 20 процентов от непогашенной суммы долга или порядка 30 миллионов СПЗ по линии кредитов, не связанных с официальной помощью в целях развития, и 100 процентов кредитов по линии официальной помощи в целях развития. |
Although ODA levels fell from 0.35 per cent of the GDP of donor countries in the 1970s and 1980s and 0.33 per cent as late as 1992 to 0.23 per cent of GNP in 1998, commitment to ODA has generally been reaffirmed. |
Хотя показатели ОПР упали с 0,35 процента ВВП стран-доноров в 70-х и 80-х годах и 0,33 процента в последнее время в 1992 году до 0,23 процента ВНП в 1998 году, приверженность оказанию официальной помощи в целях развития в целом была подтверждена. |
SADC welcomed the increase in official development assistance and the establishment of timetables by developed countries to achieve ODA targets, including for assistance to the least developed countries. |
САДК приветствует увеличение официальной помощи в целях развития и установление развитыми странами графиков достижения показателей по официальной помощи в целях развития (ОПР), в том числе помощи наименее развитым странам. |
Preliminary figures for 2006 released by the Organization for Economic Cooperation and Development indicated a decline in overall ODA, a change that would be a major cause for concern if it were confirmed. |
Предварительные данные за 2006 год, опубликованные Организацией экономического сотрудничества и развития, указали на сокращение общего объема официальной помощи в целях развития. |
To support these efforts, Africa's development partners should intensify their efforts to increase the percentage of their ODA dedicated to agricultural development and ensure prompt delivery of resources pledged. |
Для поддержки этих усилий партнерам Африки в области развития следует активизировать усилия по увеличению доли их официальной помощи в целях развития, выделяемой на сельскохозяйственное развитие, и незамедлительно предоставить обещанные средства. |
At the other end of the spectrum, United Nations operational activities for development accounted for less than 10 per cent of total ODA in 59, or 40 per cent, of programme countries. |
С другой стороны, в 59 странах осуществления программ - т.е. в 40 процентах таких стран - на официальную помощь Организации Объединенных Наций в целях развития пришлось менее 10 процентов общего объема официальной помощи в целях развития. |
In this regard, it was suggested that the landlocked developing countries needed to improve their institutions and governance structures in order to make ODA more effective in supporting their efforts to address their special needs. |
В связи с этим было предложено, чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны улучшили свои институты и структуры управления для повышения эффективности использования официальной помощи в целях развития в связи с оказанием поддержки их усилиям по удовлетворению их особых потребностей. |
As discussed above, after significant increases in ODA throughout the first decade of the new millennium, momentum in reaching the United Nations target of allocating 0.7 per cent of gross national income to development aid has stalled in recent years. |
Как отмечалось выше, после значительного увеличения объема официальной помощи в целях развития в течение первого десятилетия нового тысячелетия в последнее время в деятельности по достижению определенного Организацией Объединенных Наций целевого показателя помощи в целях развития в 0,7 процента валового национального дохода наблюдается застой. |
(c) Looking ahead, how can donors address the gaps and areas of underinvestment in ODA focused on gender equality? |
с) Как в перспективе доноры могут устранить проблемы недостаточных инвестиций, выделяемых на гендерное равенство из средств официальной помощи в целях развития? |
Such a schedule should provide for the reallocation of funds earmarked for arms to development programmes, the conversion of military establishments and installations to civilian uses, an increase in ODA to 0.7 per cent of GNP and a definitive solution to the external debt problem. |
Такой график должен, в частности, предусматривать перенаправление средств, отведенных для покрытия расходов на вооружение, на нужды программ развития; передачу военных объектов в гражданское пользование; увеличение объема официальной помощи в целях развития до 0,7 процента ВНП; и окончательное решение проблемы внешней задолженности. |
That amount is equivalent to $13 per capita, which is only about one third of average ODA to countries in sub-Saharan Africa and, consequently, not enough to break the cycle of rampant poverty in the countries and achieve the MDGs. |
Это означает, что на каждого жителя страны приходится лишь 13 долл. США, что составляет примерно лишь третью часть среднего размера официальной помощи в целях развития, которая оказывается странам Африки, расположенным к югу от Сахары. |
To address globalization's adverse effects on developing countries, there was an urgent need to strengthen global partnerships for development based on the fulfilment of commitments and support for enhanced market access, long-term debt relief and increased Official Development Assistance (ODA) to developing countries. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли противостоять негативным последствиям глобализации, необходимо укреплять партнерства в интересах развития, что должно способствовать выполнению обязательств и улучшать условия выхода на рынок, сокращать долгосрочную задолженность и увеличивать объемы официальной помощи в целях развития. |
to allocate 0.7 per cent of their gross national product (GNP) for official development assistance (ODA). |
резолюции 47/197 Ассамблеи, чтобы выделять, наконец, 0,7 процента их ВНП на нужды официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Yet, with the end of the cold war and with the higher priority in donor countries for fiscal consolidation, there has been a reassessment of official development assistance (ODA) commitments in certain donor countries. |
Тем не менее с окончанием холодной войны и выдвижением в странах-донорах в качестве приоритетной задачи сокращения бюджетного дефицита некоторые из этих стран пересмотрели свои обязательства в области официальной помощи в целях развития (ОПР). |