Least developed countries and their development partners should increase their efforts for capacity-building in several areas related to the mobilization of financial resources, including the capacity for revenue collection, debt management, use of official development assistance (ODA) and use of remittances for development purposes. |
Наименее развитым странам и их партнерам по развитию следует активизировать свои усилия по наращиванию потенциала в ряде областей, связанных с мобилизацией финансовых ресурсов, включая сбор доходов, управление долгом, использование официальной помощи в целях развития (ОПР) и денежных переводов мигрантов на цели развития. |
Commendable efforts had been made by development partners on their commitments, particularly in the areas of debt relief, trade, official development assistance (ODA) and foreign direct investment. |
Партнеры в области развития прилагали конструктивные усилия по выполнению своих обязательств, особенно в областях, касающихся облегчения бремени задолженности, торговли, официальной помощи в целях развития (ОПР) и прямых иностранных инвестиций. |
Official development assistance (ODA) for reproductive health, which could ultimately reduce the cost of maternal and newborn health care, has decreased in recent years. |
В последние годы сократился объем официальной помощи в целях развития в области репродуктивного здоровья, благодаря которой можно было бы снизить стоимость услуг по охране здоровья матерей и новорожденных. |
Official development assistance (ODA) flows reached their highest value of $120 billion in 2008, and as a share of gross national income (GNI) decreased from 0.33 per cent, its peak in 2005, to 0.3 per cent in 2008. |
Потоки официальной помощи в целях развития (ОПР) достигли в 2008 году наибольшего объема - 120 млрд. долл., но в долевом отношении к валовому национальному доходу (ВНД) сократились с 0,33% (пиковый уровень 2005 года) до 0,3% в 2008 году. |
There has also been a growing emphasis on funds provided by export credit agencies (ECAs) and development financial institutions (DFIs), official development assistance (ODA), Aid for Trade and South - South financing. |
Был усилен также акцент на средствах, предоставляемых агентствами по кредитованию экспорта (АКЭ) и учреждениями по финансированию развития (УФР), по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), инициативы "Помощь в интересах торговли" и механизмов финансирования в формате Юг-Юг. |
The system will be measured by its ability to leverage its unique assets in a world where the role of ODA and the broader environment for development cooperation are rapidly evolving. |
Систему будут оценивать по ее умению использовать свои уникальные ресурсы в мире, в котором роль официальной помощи в целях развития и - шире - сотрудничества в целях развития стремительно растет. |
In this regard, many participants stressed that aid quality and effectiveness depended significantly on national ownership, the quality of domestic policies and regulatory frameworks and the alignment of ODA with national policy objectives. |
В этой связи многие участники подчеркивали, что качество и эффективность помощи в значительной степени зависят от национальной ответственности, качества национальных стратегий и нормативных рамок и от увязки официальной помощи в целях развития с национальными целями в области политики. |
Such support can be provided through several avenues - including the granting of official development assistance (ODA), home-country measures, and development provisions in international investment agreements and in sector-specific initiatives. |
Такая поддержка может оказываться по ряду направлений, включая предоставление официальной помощи в целях развития (ОПР), меры стран базирования и касающиеся развития положения в международных инвестиционных соглашениях и секторальных инициативах. |
Austerity measures have led industrialized countries in general to reduce, first and foremost, official development assistance (ODA), and it seems that the situation will continue, given the various budget austerity measures adopted by a number of developed countries. |
Меры жесткой экономии привели прежде всего к сокращению официальной помощи в целях развития (ОПР), оказываемой промышленно развитыми странами, и, похоже, такое положение дел будет сохраняться и дальше, поскольку в целом ряде развитых стран были приняты различные меры по жесткому ограничению бюджета. |
But while we are taking a holistic approach to financing for development, we should be clear that meeting existing commitments to provide official development assistance (ODA) is one of the key pillars in our efforts. |
Однако, применяя целостный подход к финансированию развития, мы должны четко подтвердить, что выполнение существующих обязательств по предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР) является одним из основных компонентов наших усилий. |
The MFCC shall be financed from new and additional financial resources over and above Official Development Assistance (ODA) generated through a combination of various sources, including the following: |
МФБИК финансируется за счет новых и дополнительных финансовых ресурсов сверх и помимо официальной помощи в целях развития (ОПР), формируемых за счет сочетания различных источников, включая следующие: |
Although continued growth in total net official development assistance (ODA) from Development Assistance Committee donor countries is projected for 2009 and 2010, a number of large donor countries are not expected to meet their aid commitments. |
Хотя на 2009 и 2010 годы прогнозируется дальнейший рост общего объема чистой официальной помощи в целях развития (ОПР) из стран-доноров, входящих в состав Комитета содействия развитию, ожидается, что ряд стран-крупных доноров не выполнят свои обязательства по предоставлению помощи. |
Flows of foreign direct investment (FDI), remittances and official development assistance (ODA) to developing countries, 1980-2007 |
Поступления прямых иностранных инвестиций (ПИИ), переводов заработной платы и официальной помощи в целях развития (ОПР) в развивающиеся страны, 1980 - 2007 годы |
It incorporates North-South flows of ODA, South-South cooperation, and the role of very large scale philanthropic initiatives, vigorous civil society involvement and the role of the private sector. |
Оно охватывает потоки официальной помощи в целях развития по линии Север-Юг, сотрудничество Юг-Юг и роль весьма широкомасштабных филантропических инициатив, активное участие гражданского общества, а также роль частного сектора. |
Within the framework of its medium-term policy for official development assistance (ODA), Slovakia annually allocates specific funds to support developing countries and those in transition, despite its tight budgetary constraints. |
В рамках среднесрочной политики по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР) Словакия ежегодно целенаправленно направляет средства на поддержку развивающихся стран и стран с переходной экономикой, несмотря на весьма ограниченные бюджетные средства. |
Net nominal official development assistance (ODA) disbursement by the 22 member countries of the Development Assistance Committee (DAC), less debt forgiveness, declined from the start of the Initiative to its lowest level in 1999. |
С момента начала осуществления Инициативы чистый объем официальной помощи в целях развития (ОПР) в номинальном выражении, предоставляемой 22 странами-членами Комитета содействия развитию (КСР), за вычетом объема списанной задолженности, сокращался, достигнув минимального уровня в 1999 году. |
It was also noted that since good governance was a prerequisite to ensure the effectiveness of official development assistance (ODA), governance constituted a key pillar of the development cooperation of many donors. |
Было также отмечено, что, поскольку надлежащее управление является непременным условием обеспечения эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР), вопросы управления составляют одну из основ деятельности в области сотрудничества в целях развития, осуществляемой многими донорами. |
In that report the Secretary-General underscored that, in real terms, official development assistance (ODA) contributions to sub-Saharan Africa have suffered a drop in 2005, stagnated in 2006 and risk further reduction in 2007. |
В этом докладе Генеральный секретарь подчеркнул, что в реальном выражении взносы в виде официальной помощи в целях развития (ОПР) Африке к югу от Сахары сократились в 2005 году, пережили застой в 2006 году и рискуют сократиться дальнейшим образом в 2007 году. |
It affirmed the importance of substantially increased and predictable official development assistance (ODA) to achieve development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Он подтвердил важность значительного увеличения и обеспечения предсказуемости официальной помощи в целях развития (ОПР) для достижения целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Indeed, harnessing domestic financial resources is important for accelerating economic growth, as well as reducing dependence on official development assistance (ODA) and associated conditionality's, thereby increasing ownership of the development process. |
Фактически, эффективное использование внутренних финансовых ресурсов необходимо как для ускорения экономического роста, так и для ослабления зависимости от официальной помощи в целях развития (ОПР) и связанных с ней условий, благодаря чему повышается самостоятельная ответственность стран за процесс своего развития. |
This calls for higher levels of public spending, a reversal of the past trend of declining Official Development Aid (ODA) for agriculture and sustaining African Governments' efforts to increase public expenditure in the sector. |
Для этого требуется повысить уровни государственных ассигнований, повернуть вспять наблюдавшуюся в прошлом тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) для сельского хозяйства и продолжить усилия правительств африканских стран по увеличению объема государственных ассигнований в этот сектор. |
CARICOM also echoed the Secretary-General's call to maintain and indeed increase levels of official development assistance (ODA) in order to cushion the impact of the crisis, not only in the financial centres of the world but also throughout the developing countries. |
КАРИКОМ также присоединяется к призыву Генерального секретаря сохранить и даже увеличить объемы официальной помощи в целях развития (ОПР) с целью смягчить воздействие кризиса, не только в финансовых центрах мира, но и в развивающихся странах. |
The European Union had increased the share of the agricultural sector in its Official Development Assistance (ODA) and had already allocated 700 million of the 1 billion euros set aside for its Food Facility established in 2008. |
Европейский Союз увеличил долю, предназначенную для сельскохозяйственного сектора, в своей официальной помощи в целях развития (ОПР) и уже распределил 700 миллионов из 1 миллиарда евро, выделенного для своего Продовольственного фонда, учрежденного в 2008 году. |
The project pioneered by Norway on the impact of illicit capital flows on development, which has the potential of making available resources almost 10 times the level of official development assistance (ODA) for development, also satisfies this feature. |
Этому критерию удовлетворяет и предложенный Норвегией проект изучения влияния незаконных потоков капитала на процесс развития, который потенциально способен обеспечить выделение ресурсов в объеме, почти в 10 раз превосходящем уровень официальной помощи в целях развития (ОПР). |
The need for new and additional funds as well as up-front financing for the forest sector was highlighted, such as through overseas development assistance (ODA), new donor programmes, revolving funds and market-based approaches. |
Была подчеркнута необходимость в предоставлении новых и дополнительных средств, а также в упреждающем финансировании для сектора лесного хозяйства, например на основе использования официальной помощи в целях развития (ОПР), новых донорских программ, фондов оборотных средств и рыночных подходов. |