Given the persistent financial and economic crisis, the much talked about ODA would either stagnate or decline in the short term. |
С учетом продолжающегося финансово-экономического кризиса, объем официальной помощи в целях развития в краткосрочной перспективе либо останется на прежнем уровне, либо сократится. |
There is a need to increase ODA in areas that would enhance the functioning of the business sector. |
Необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития в областях, которые способствуют повышению эффективности функционирования предпринимательского сектора. |
ODA reaching indigenous and local communities for implementation of the Convention at all levels |
Получение официальной помощи в целях развития коренными и местными общинами для осуществления Конвенции на всех уровнях |
The speaker stressed that ODA had declined in 2012 for the second consecutive year, with a 6 per cent fall shown in the latest figures. |
Оратор подчеркнул, что по состоянию на 2012 год объемы официальной помощи в целях развития сокращаются второй год подряд, причем, как свидетельствуют последние данные, это сокращение составляет 6 процентов. |
Since 2000 when Ireland submitted its last report to the Committee, our ODA programme has expanded significantly and Ireland's contribution to international development was 0.54% of GNP in 2009. |
С 2000 года, когда Ирландия представила Комитету свой последний доклад, ее программа официальной помощи в целях развития (ОПР) значительно расширилась, и в 2009 году вклад Ирландии в международное развитие составил 0,54% ВНП. |
The proportion of aid with this aim is still not effectively tracked (OECD tracks only 64 per cent of Development Assistance Committee ODA for its degree of gender focus). |
До сих пор не ведется эффективное отслеживание доли помощи, выделяемой на эти цели (ОЭСР отслеживает гендерную составляющую лишь по 64 процентам официальной помощи в целях развития, поступающей по линии Комитета содействия развитию). |
Many participants said that the Monterrey Consensus called upon donors that had not yet done so to reach the target of 0.7 per cent of gross national product as ODA. |
Многие участники говорили о том, что в Монтеррейском консенсусе содержится призыв к донорам, которые еще не сделали этого, принять меры к тому, чтобы объем их официальной помощи в целях развития составил 0,7 процента объема валового национального продукта. |
It is noteworthy that, since the adoption of the Monterrey Consensus, ODA has shown a reversal of its decade-long decline. |
Обращает на себя внимание тот факт, что после принятия Монтеррейского консенсуса впервые за последние десять лет объем официальной помощи в целях развития перестал уменьшаться. |
In addition to the need to raise the level of ODA, we would like to underline three areas mentioned in the report of the Secretary-General. |
Переходя к другим вопросам, которые не связаны с повышением объемов официальной помощи в целях развития, мы хотели бы уделить особе внимание трем областям, упомянутым в докладе Генерального секретаря. |
To strengthen public sectors around the world, developed nations need to allocate 0.7% GDP for ODA as agreed. |
Для укрепления государственного сектора во всем мире развитые страны должны выйти на согласованный уровень выделения 0,7 процента от своего ВВП на оказание официальной помощи в целях развития. |
The decline in ODA and the considerable increase in the external debt were other factors which impeded the development process for that group of countries. |
Сокращение объема официальной помощи в целях развития и значительный рост внешней задолженности являются дополнительными факторами, которые препятствуют процессу развития в странах, относящихся к этой категории. |
In spite of a slightly downward trend in overall disbursements, sub-Saharan Africa was the major recipient of official development assistance (ODA) in the early 1990s. |
Несмотря на тенденцию к некоторому снижению общего объема выплат, в начале 90-х годов крупнейшим получателем официальной помощи в целях развития (ОПР) оставались страны Африки, расположенные к югу от Сахары (САЮС). |
It was noticeable that those who were often ready to condemn violations of political rights were not so ready to provide official development assistance (ODA). |
Обращает на себя внимание тот факт, что те, кто нередко спешит осудить нарушения политических прав, не проявляют подобной поспешности в отношении оказания официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Indeed, they were estimated to cost developing countries US$ 100 billion a year - twice as much as the level of official development assistance (ODA). |
На самом деле, согласно оценкам, они обходятся развивающимся странам в 100 млрд. долл. США в год, что вдвое превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
At present, humanitarian aid is financed out of official development assistance and takes some 8 per cent of the ODA budget. |
В настоящее время гуманитарная помощь финансируется за счет официальной помощи в целях развития и на ее долю приходится порядка 8 процентов от общего объема выделяемых по линии ОПР средств. |
The main tenets for this partnership must be substantially increased official development assistance (ODA) flows to the region, broader and deeper debt relief, and much-improved access to markets. |
В роли основных факторов, способствующих установлению такого партнерства, должны выступать поступление в регион значительно более высокого объема потоков официальной помощи в целях развития (ОПР), принятие более широких и более радикальных мер по облегчению бремени задолженности и существенное улучшение доступа к рынкам. |
Japan has been the top donor of official development assistance for almost a decade, having provided a total ODA of more than $100 billion during that time. |
На протяжении уже почти десяти лет Япония является крупнейшим донором в том, что касается официальной помощи в целях развития, предоставив за это время ОПР на общую сумму свыше 100 млрд. долл. США. |
The over-riding importance of transport is generally recognized and reflected in the Official Development Aid (ODA) flows from Development Assistance Committee (DAC) members to LDCs. |
Первостепенная важность транспорта ни у кого не вызывает сомнения, о чем свидетельствуют потоки официальной помощи в целях развития (ОПР), направляемые членами Комитета содействия развитию (КСР) в НРС. |
While the market potential for UNOPS services is growing, competition from alternative ODA delivery channels is also increasing. |
При этом возрастание потенциала ЮНОПС в сфере предоставления услуг происходит в условиях роста конкуренции со стороны альтернативных каналов использования средств официальной помощи в целях развития. |
The unsustainable debt-servicing burden on heavily indebted developing countries and the unfulfilled ODA commitments of donor countries were issues that needed to be seriously addressed. |
Другими проблемами, которые необходимо решать, являются чрезмерное бремя обслуживания долга, лежащее на развивающихся странах, имеющих большую задолженность, и несоблюдение обязательств в области официальной помощи в целях развития. |
This campaign would focus on issues such as full debt cancellation, increased and untied ODA, foreign direct investment flows and strengthening the role of women in decision-making. |
В рамках такой кампании особое внимание можно было бы уделить таким вопросам, как полное списание задолженности, увеличение объема официальной помощи в целях развития без каких бы то ни было условий, прямые иностранные инвестиции и расширение роли женщин в процессе принятия решений. |
While the international community has provided financing and technical assistance in sectors that were fairly new in 1994 overall ODA to SIDS has declined by over 50% between 1994 and 2004. |
Несмотря на то, что с 1994 года международное сообщество оказывает финансовую и техническую помощь в некоторых относительно новых секторах, общий объем официальной помощи в целях развития малым островным развивающимся государствам за период с 1994 по 2004 год сократился на 50 процентов. |
In ODA terms, since 2000 Luxembourg has belonged to the group of industrialized countries that devote more than 0.7 per cent of their GDP to development cooperation. |
Говоря об официальной помощи в целях развития, следует отметить, что с 2000 года Люксембург входит в число промышленно развитых стран, которые выделяют более 0,7 процента своего валового национального продукта на цели сотрудничества в области развития. |
His delegation noted that a portion of the $16 billion committed at Monterrey had already been channelled to certain sectors, and that there had been a slight but welcome increase in ODA. |
Его делегация отмечает, что часть обязательств от общей суммы 16 млрд. долл. США, утвержденной в Монтеррее, уже была направлена в некоторые сектора и что наблюдается пусть небольшое, но отрадное увеличение объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Several delegates expressed concern that the limited capacity of their countries to raise financial resources was aggravated by debt burden and by the downward trend in ODA to agriculture. |
Ряд делегатов выразили озабоченность в связи с тем, что ограниченные возможности их стран по мобилизации финансовых ресурсов усугубляются бременем задолженности и понижательной тенденцией в получении официальной помощи в целях развития для сельского хозяйства. |