Government commitments to reach and maintain the UN target of 0.7% of GNI in ODA should be adhered to, and a significant share of ODA should be targeted for women's empowerment and gender equality. |
Необходимо, чтобы правительства придерживались установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя объема официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от ВНП, при этом значительная доля ОПР должна расходоваться на цели расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства. |
In 2008, the top 10 ODA recipients accounted for 38 per cent of total ODA, compared to 12 per cent in 2000. |
В 2008 году на 10 стран, которые получали наибольшую помощь по линии официальной помощи в целях развития, приходилось 38 процентов общего объема официальной помощи в целях развития по сравнению с 12 процентами в 2000 году. |
France's efforts to promote development research abroad is an intrinsic part of its ODA, accounting for some 350 million euros (4 per cent of ODA). |
Внешние действия Франции в области научных исследований в целях развития являются неотъемлемой частью французской официальной помощи в целях развития (ОПР) (примерно 350 млн. евро, или 4 процента ОПР). |
The Secretary-General has estimated that terms-of-trade losses typically offset 70 per cent of ODA to Africa, and exceed all inflows to Africa - ODA, foreign direct investment, private lending and portfolio flows. |
Согласно подсчетам Генерального секретаря убытки, обусловленные ухудшением условий торговли, составляют более 70 процентов общего объема предоставляемой странам Африки официальной помощи в целях развития и превышают общий объем ресурсов, поступающих в Африку в виде ОПР, прямых иностранных инвестиций, частных ссуд и портфельных инвестиций. |
In that difficult environment, it was critical that donor countries fulfil their commitments regarding ODA. |
В столь сложной обстановке крайне важно, чтобы страны-доноры выполняли свои обязательства в отношении предоставления официальной помощи в целях развития. |
In the absence of improvements in absorptive capacity, increases in ODA may be ineffective. |
Если не повысить уровень абсорбционной способности, увеличение объема официальной помощи в целях развития может оказаться неэффективным. |
The recent fall in ODA to least developed countries was a matter of great concern and needed to be reversed. |
Недавнее падение объемов официальной помощи в целях развития для наименее развитых стран вызывает серьезную обеспокоенность, и эту тенденцию необходимо обратить вспять. |
Moreover, further increases in ODA needed to be matched with significant progress in the implementation of the aid effectiveness agenda. |
Кроме того, дальнейшее увеличение объемов официальной помощи в целях развития должно сопровождаться значительным прогрессом в осуществлении программы повышения эффективности этой помощи. |
Nonetheless, ODA has been an essential source of financial and technical cooperation among many developing countries. |
Тем не менее для многих развивающихся стран получение официальной помощи в целях развития является одним из важнейших направлений финансового и технического сотрудничества. |
They highlighted the recent drop in ODA levels, which had a particularly strong negative impact on least developed countries and fragile States. |
Они отметили недавнее падение объемов официальной помощи в целях развития, от которого особенно сильно пострадали наименее развитые страны и нестабильные государства. |
Mobilizing ODA will remain a central purpose of the global partnership for development. |
Основной целью глобального партнерства в целях развития останется мобилизация официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Given the decline of ODA, donor countries could be expected to make their contributions more predictable. |
В условиях уменьшения объема официальной помощи в целях развития можно было бы ожидать от стран-доноров повышения предсказуемости их взносов. |
Meeting the challenges of international cooperation requires mobilizing significant amounts of financing beyond traditional ODA. |
Решение задач международного сотрудничества требует мобилизации значительных объемов финансирования, которые превышают объемы традиционной официальной помощи в целях развития. |
The Ministers expressed their deep concern at the declining trend of ODA level since 2006. |
Министры выразили глубокую обеспокоенность по поводу наблюдаемой с 2006 года тенденции к снижению объема официальной помощи в целях развития. |
The need for reversing the decline of ODA is in line with the Monterrey consensus. |
Необходимость добиться увеличения размеров официальной помощи в целях развития нашла свое отражение в Монтеррейском консенсусе. |
Another delegation noted the Administrator's wish to be optimistic about increases in the level of ODA. |
Другая делегация отметила оптимистичный настрой Администратора в отношении увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
It had therefore become important for developed countries to contribute more to ODA. |
Поэтому важно, чтобы развитые страны более активно участвовали в оказании официальной помощи в целях развития. |
Donor agencies should streamline the process of releasing ODA marked for water and sanitation. |
Учреждениям-донорам следует упорядочить процесс выделения официальной помощи в целях развития, направляемой в сектор водоснабжения и санитарно-гигиенических услуг. |
They also reiterated their call for firm timetables for further scaling up of ODA. |
Они также вновь обратились с призывом к установлению конкретных сроков для дальнейшего увеличения объема официальной помощи в целях развития. |
ODA flows are also likely to be hit by fiscal consolidation in donor countries. |
На объеме официальной помощи в целях развития также может сказаться процесс консолидации бюджетов в странах-донорах. |
It was emphasized that illicit capital flows from developing countries were estimated at a substantially higher level than ODA. |
Подчеркивалось, что незаконные потоки капитала из развивающихся стран значительно превосходят по объему размеры официальной помощи в целях развития. |
Rather, ODA priorities should take into consideration the financial needs and structural vulnerabilities of recipient countries. |
Скорее, приоритеты при оказании официальной помощи в целях развития должны учитывать финансовые потребности и структурную уязвимость государств-получателей помощи. |
In addition to an increase in ODA, many participants proposed that innovative financial measures and mechanisms be fully explored. |
Помимо увеличения объема официальной помощи в целях развития, многие участники предложили всесторонне изучить инновационные финансовые меры и механизмы. |
His delegation repeated its commitment to increasing ODA and participating in the inclusive multi-stakeholder Busan Partnership for Effective Development Cooperation. |
Его делегация подтверждает свою приверженность цели увеличения объема официальной помощи в целях развития и участию во всеохватном форуме, объединяющем множество заинтересованных сторон, каким является Пусанское партнерство для эффективного сотрудничества в области развития. |
The rate of fulfilment of international development commitments and the disbursements of ODA funds declined in 2012. |
В 2012 году отмечалось сокращение темпов выполнения международных обязательств в области развития и расходования средств в рамках официальной помощи в целях развития. |