In order to achieve the goals that it has set for itself, France has acquired not only the traditional tools of ODA, but also long-term financial instruments, including innovative financing. |
Для достижения поставленных целей Франция разработала традиционные инструменты официальной помощи в целях развития, а также долгосрочные финансовые инструменты, в том числе инструменты инновационного финансирования. |
Developed countries should fulfil their commitments on ODA, debt relief, trade and technology transfer, fully and expeditiously, to enable the least developed countries to achieve the goals of the Brussels Programme of Action by 2010. |
Развитые страны должны в полном объеме и оперативно выполнить свои обязательства по официальной помощи в целях развития, облегчению бремени задолженности, по вопросам торговли и передачи технологии, с тем чтобы позволить наименее развитым странам достичь целей Брюссельской программы действий к 2010 году. |
A major corporate priority for UNFPA is the goal of diversifying its sources of funding so as to increasingly include emerging economies, programme countries, private and philanthropic sectors and other funding sources in addition to traditional official development assistance (ODA) partners. |
Важным корпоративным приоритетом для ЮНФПА является цель диверсификации источников его финансирования, с тем чтобы все более расширять охват стран с формирующейся экономикой, стран осуществления программ, частного и благотворительного секторов и других источников финансирования помимо традиционных партнеров по официальной помощи в целях развития (ОПР). |
117.19 Bring the Official Development Assistance (ODA) up to the internationally committed 0.7 per cent of the Gross Domestic Product (GDP) (Bangladesh); |
117.19 довести объем официальной помощи в целях развития (ОПР) до признанного на международном уровне показателя в 0,7% от валового внутреннего продукта (ВВП) (Бангладеш); |
Continue to take the necessary measures in the area of Official Development Assistance (ODA) to meet its voluntary commitments undertaken in this field (Cuba); |
94.84 продолжать принимать необходимые меры в связи с оказанием официальной помощи в целях развития (ОПР) для выполнения своих добровольных обязательств, взятых на себя в этой области (Куба); |
They warmly welcomed ECA's call to double official development assistance (ODA) to Africa and also proposed the creation of an international financing facility to provide front-loading of aid flows for enhancing predictability and planning. |
Они тепло приветствовали призыв ЭКА к увеличению вдвое официальной помощи в целях развития (ОПР) для Африки, а также предложение о создании международного финансового фонда для посреднической обработки потоков помощи в целях повышения предсказуемости и планирования. |
Data on flows of official development assistance (ODA) in 2004 reveal a similar positive trend and reversal of the decreases that characterized the turn of the decade (see table 3). |
Данные о потоках официальной помощи в целях развития (ОПР) в 2004 году свидетельствуют об аналогичной позитивной тенденции и об обращении вспять процесса сокращения объемов этой помощи, характерного для рубежа десятилетий (см. таблицу 3). |
The report re-emphasized the need to double the amount of official development assistance (ODA) to the continent, a view also expressed in the recent reports of the Millennium Project and the Commission for Africa. |
В докладе вновь подчеркивается необходимость удвоения объема предоставляемой данному континенту официальной помощи в целях развития (ОПР), и это мнение высказывается также в недавно подготовленном докладе по Проекту тысячелетия и докладе Комиссии для Африки. |
The absence of substantial progress in providing adequate amounts of additional official development assistance (ODA) to meet the Millennium Development Goals (MDGs) has prompted exploration of various innovative financing mechanisms. |
Отсутствие существенного прогресса в выделении надлежащих объемов дополнительной официальной помощи в целях развития (ОПР) в интересах достижения целей в области развития, формулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), заставило нас искать различные нетрадиционные механизмы финансирования. |
In terms of official development assistance, along with most other donor countries, we are committed to reaching the target of 0.7 per cent of gross national product in ODA, consistent with the Millennium Development Goals. |
Что касается официальной помощи в целях развития, то наряду с большинством других стран-доноров мы привержены делу выделения 0,7 процента валового национального продукта на ОПР в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
It is now widely accepted that many poor developing countries will miss out on achieving the Millennium Development Goals unless official development assistance (ODA) is substantially augmented, in terms of both quantity and quality. |
Сегодня широкое признание получает тот факт, что многие беднейшие развивающиеся страны не достигнут целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не произойдет существенного качественного и количественного увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР). |
The developing countries have not taken sufficient ownership of their own development, whereas the developed countries are far from having honoured the commitments they made, in particular with regard to official development assistance (ODA). |
Развивающиеся страны пока не приняли на себя достаточную ответственность за собственное развитие, а развитые страны до сих пор не выполнили взятые на себя обязательства, прежде всего в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Likewise, the issue of swapping one financial obligation for another under the HIPC Initiative raises the question of additionality of aid flows, as debt relief is included in the donor accounting of official development assistance (ODA). |
Аналогичным образом обмен одних финансовых обязательств на другие в рамках инициативы в отношении БСКЗ ставит вопрос о дополнительных потоках помощи, поскольку облегчение задолженности учитывается донорами в счет официальной помощи в целях развития (ОПР). |
The Ad Hoc Expert Group on Finance and Transfer of Environmentally Sound Technologies discussed important dimensions of financing, including the role and status of official development assistance (ODA) and the effectiveness of existing international financing. |
Специальная группа экспертов по финансированию и передаче экологически чистых технологий обсудила важные аспекты финансирования, в том числе роль и статус официальной помощи в целях развития (ОПР) и эффективность нынешних международных структур финансирования. |
As Africa's leading development financing institution, we welcome the commitments made over the last two days, coming so soon after the decision of the G-8 at Gleneagles on official development assistance (ODA), debt and trade. |
Будучи ведущим учреждением Африки по финансированию развития, мы приветствуем обязательства, принятые за последние два дня, спустя непродолжительное время после принятия решения «восьмеркой» в Глениглзе относительно официальной помощи в целях развития (ОПР), задолженности и торговли. |
Of special significance was the recognition that increased official development assistance (ODA) flows and the removal of trade barriers were necessary if developing countries were ever to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
Особое значение имело признание необходимости увеличения потоков официальной помощи в целях развития (ОПР) и устранения торговых барьеров для того, чтобы развивающиеся страны смогли когда-либо достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
I believe that, in order to ensure that the political will to achieve the target continues to be strengthened and that the momentum generated is not lost, it is time to establish an effective mechanism to monitor official development assistance (ODA) flows. |
Я полагаю, что для обеспечения того, чтобы политическая воля для достижения поставленной цели укреплялась и чтобы набранные темпы не ослабевали, настало время создать эффективный механизм для мониторинга потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). |
In order to attain that aim, Japan is firmly committed to the Millennium Development Goals (MDGs) and welcomes the recent trend of increasing official development assistance (ODA) on a global scale. |
Для того чтобы добиться этого, Япония сохраняет твердую приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и приветствует недавнюю общемировую тенденцию по увеличению объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
As a result of the commitments made in the Monterrey Consensus, the decline in the share of official development assistance (ODA) in developed-country gross national income (GNI) was reversed; it rose to 0.25 per cent in 2003 and 0.26 per cent in 2004. |
В результате принятия в рамках Монтеррейского консенсуса обязательств тенденция к сокращению доли официальной помощи в целях развития в валовом национальном доходе (ВНД) развитых стран была обращена вспять; она увеличилась до 0,25 процента в 2003 году и 0,26 процента в 2004 году. |
In its capacity as an acceding country to the EU, Bulgaria has subscribed to the European Consensus on Development, which includes targets for increasing the volume of official development assistance (ODA). |
Болгария, будучи страной, вступающей в Европейский союз, присоединилась к Европейскому консенсусу по вопросам развития, предусматривающего, в частности, достижение показателей увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Donor countries are urged to increase their efforts to meet the United Nations target of ODA to developing countries and to support African efforts in the consolidation of peace and sustainable development. |
Странам-донорам настоятельно предлагается активизировать их усилия для выполнения установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя официальной помощи в целях развития для развивающихся стран; и поддерживать усилия африканских стран, направленные на укрепление мира и устойчивое развитие. |
We emphasize that trade is essential for the least developed countries in order for them to generate the resources to finance their growth and development and to complement ODA and private capital flows. |
Мы подчеркиваем, что торговля насущно необходима для генерирования в наименее развитых странах ресурсов на финансирование их роста и развития и на дополнение официальной помощи в целях развития и частных потоков капитала. |
(p) Criteria and indicators for sustainable forest management should not be applied so as to restrict the status of a country in relation to ODA. |
р) критерии и показатели устойчивого лесопользования не должны применяться в целях ограничения статуса какой-либо страны с точки зрения официальной помощи в целях развития. |
The New Zealand Government, through its international aid and development agency, New Zealand AID, contributes approximately 29 per cent on average of the official development assistance (ODA) bilateral budget to least developed countries. |
Правительство Новой Зеландии при содействии «Нью Зиланд ЭЙД» - новозеландского международного агентства, занимающегося оказанием помощи и содействия в области развития, выделяет в среднем до 29 процентов от объема двустороннего бюджета на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) наименее развитым странам. |
Donor decisions to increase official development assistance (ODA), improve investment opportunities for LDCs, harmonize and untie development assistance and strengthen national coordination arrangements will undoubtedly advance the implementation of the Programme of Action. |
Решения доноров об увеличении объема официальной помощи в целях развития (ОПР), улучшении инвестиционных возможностей для НРС, согласовании и отмене обусловленности помощи в целях развития и укреплении национальных координационных механизмов, несомненно, придадут импульс осуществлению Программы действий. |